|
1966
|
Kawa a majaw si hkrum ai lam (The princess who died because of her father) with English translation |
View
|
|
1967
|
Manawn hkat ai yen nau lahkawng (Brothers who are jealous of each other) with English translation |
View
|
|
1968
|
N-gup lahkawng hte lagaw mali tu ai wa (Monster with two mouths and four legs) with English translation |
View
|
|
1969
|
Nat Hka Lu Ai Yen A Lam (The Old Couple Who Drank the Water of the Spirits) with English translation |
View
|
|
1970
|
Sharaw kawng hte si hkrum ai lam (The prophet and the king) with English translation |
View
|
|
1971
|
Si mat ai kaw na bai hkrung wa ai lam (An old woman who came back to life after death) with English translation |
View
|
|
1972
|
Tsa lu ai majaw nat hkan ai lam (A drunken man chased by a ghost) with English translation |
View
|
|
1973
|
Gawng karuk (Gawng karuk) with English translation |
View
|
|
1974
|
Hpaji ngu chye wa ai lam (Man who understood what knowledge is all about) with English translation |
View
|
|
1975
|
Lagat gat chyang (The Wasp) with English translation |
View
|
|
1976
|
Mahkrai hkrai ai lam ( Doing good to others) with English translation |
View
|
|
1977
|
Malihka kaw sai wan n mawng ai lam (Why the fog does not rise in the Mali river) with English translation |
View
|
|
1978
|
Mawkhkyu wa hte lapu kaba (The Hunter and the Big Snake) with English translation |
View
|
|
1979
|
Ma yup yang sin yu ra ai (Why you shoud watch kids when sleeping) with English translation |
View
|
|
1980
|
Masha la hte magwi a lam (Old farmland guard and elephant) with English translation |
View
|
|
1981
|
Ban hte ban (Royal treasure) with English translation |
View
|
|
1982
|
Ga sadi dung ai la kasha (Honest boy) with English translation |
View
|
|
1983
|
Grai anya ai matsan la (Stupid poor man) with English translation |
View
|
|
1984
|
Hkawhkam byin mayu ai la (Man who wants to be a king) with English translation |
View
|
|
1985
|
Lawan ai wa sha (Wolf and rabbit who had a race) with English translation |
View
|
|
1986
|
Majoi lu ai rai n mai la ai (Old woman and rooster) with English translation |
View
|
|
1987
|
Myit malai lu ai lashabrang (The Arrogant Man Who Repented) with English translation |
View
|
|
1988
|
Shalawa shaga nsen (Voice of the man-eating giant) with English translation |
View
|
|
1989
|
Tsawra myit majan (War of love) with English translation |
View
|
|
1990
|
Hkawhkam wa hte nga rem sha wa (King and snake) with English translation |
View
|
|
1991
|
Magwi hte brangtai (Elaphant and rabbit) with English translation |
View
|
|
1992
|
Myit n su ai kasha (Mother who became a coconut tree) with English translation |
View
|
|
1993
|
Byin ma byin kaja ai (Everything that happens is good) with English translation |
View
|
|
1994
|
Hpau tawng yen la a lam (The Foolish Husband) with English translation |
View
|
|
1995
|
Kanu kawa sali wunli jaw ai lam (Parents' legacy) with English translation |
View
|
|
1996
|
Manawn masham byin ai la (The Two Sisters and the Soybeans) with English translation |
View
|
|
1997
|
Lawze hte gumra a lam (The donkey and the horse) with English translation |
View
|
|
1998
|
Hkawhkam wa a gumhpraw sin ai masha lata ai lam (The selection of the king's treasurer) with English translation |
View
|
|
1999
|
Hpaji gaw gumhpraw hta ahkyak ai (Why knowledge is more important than money) with English translation |
View
|
|
2000
|
Hpaji rawng ai sara a lam (Smart man) with English translation |
View
|
|
2001
|
Num kaja lu la ai la (Man who got a good wife) with English translation |
View
|
|
2002
|
Yup mang a lam (Dream) with English translation |
View
|
|
2003
|
Bum krin bum hte bum hpye bum (Mt. Bum Krin and Mt Bum Hpye) with English translation |
View
|
|
2004
|
Chyan yu yang kadawng bang ai lam (Man who stretched and fell over) with English translation |
View
|
|
2005
|
Du sat ni na matu ap nawng ai brangtai (Rabbit who serves for other animals) with English translation |
View
|
|
2006
|
Gatsi ai majaw si mat ai hpun ni a lam (Dead tree) with English translation |
View
|
|
2007
|
Hkawngrang u hte hkawng ma u (The hornbill and the Spot-breasted Woodpecker) with English translation |
View
|
|
2008
|
Kasha ni a majaw si mat ai kawa a lam (The father who hid fish) with English translation |
View
|
|
2009
|
Mahkawn hkawn hpang wa ai lam (Origin of the song) with English translation |
View
|
|
2010
|
Mam ni jan ga de lung mat ai lam (The rice that went up to the sun) with English translation |
View
|
|
2011
|
Nta byin wa ai lam (Origin of the house) with English translation |
View
|
|
2012
|
Num n kam wa na lung htawn kaw na si mat ai lam (The girl who did not want to marry) with English translation |
View
|
|
2013
|
Pan tsun hte pan lawng a lam (Why the Pan Tsun flower came to bloom on the bank) with English translation |
View
|
|
2014
|
Ri ri hpang wa ai lam (Origin of spinning) with English translation |
View
|
|
2015
|
Ri rum gawng hte rum shat a lam (The rattan Rum Gawng and the rattan Rum Shat) with English translation |
View
|