Item details
Item ID
KK1-2004
Title Chyan yu yang kadawng bang ai lam (Man who stretched and fell over) with English translation
Description Translation (Rita Seng Mai)
The story I am going to tell is about someone who tried to take a peek but fell into a hole. Once upon a time, there was a chief in a region. The chief held a ceremony to select his son-in-law. He ordered his servants to dig a big hole and fill it with spikes. And he made an announcement, "Anyone who can jump into this hole will get to marry my daughter. I will also give half of my country." Princes from other countries came to see the big hole. They admired the chief's daughter but were too afraid to jump in because of the spikes. Therefore, they returned home. One day, the orphan boy was on his way to collect some wood. He was curious about what the hole looked like. He placed his basket behind him and stepped forward to look into the hole. As he bent down, he accidentally hit the basket and fell right into the hole. It looked like he jumped into the hole. Then the chief had to keep his promise, since the orphan boy had jumped into the hole. In fact, he fell in after his bottom hit the basket. The chief allowed the orphan boy to marry his daughter and became his son-in-law. Also, he gave him half of his country.

Transcription (Lu Awng)
Ya ngai hkai na maumwi gaw chyan yu yang kadawng bang ai ngu ai maumwi re nga ai. Moi ndai ginwang langai mi kaw she hkawhkam langai nga ai da. Hkawhkam langai nga re yang she dai hkawhkam wa gaw shi a kahkri lata na hku re nga. Hkawhkam lata ai kahkri lata ai ndai nhkun kaw, nhkun htu kaba htu na she masawn jun da ai da. Masawn jun da re yang gaw ndai kaw gumhtawn woi ai wa hpe gaw nye shayi sha hkawhkam shayi sha hte mung jaw sha na. Nye a mungdaw chyen mi mung jaw na ngu na (chyenyar) da sai da. Ndau da sai da law, ndau da re yang she ndai hkawhkam wa gaw dai hku ngu ndau da nga she kaja wa dai grup yin hkan na hkawhkam hkaw seng kasha ni yawng yawg gaw sa na dai nhkun de sa yu yang gaw yanwg gaw hkrit nna kasha hpe ra tim dai n hkun kaw masawn n hkun kaw hkawn na n gwi ai majaw bai n htang wa re ai da. Re yang gaw hpang de gaw ndai jahkrai ma gaw hpun hta sa wa let she kaning re wa re kun a ngu sa yu she sa wa ai da. Sa wa re yang gaw shi gaw tingga e she maidang kaw gawp lang na she hka kaning re wa re ta ngu she htingga e maidang kaw dagraw lang yu ai ngu wa she dai htingga dagraw ai dai she ga kaw a dawt re na shi wa le n hkun de lup di hkrat bang mat ai da. Di hkrat bang mat jang she shi gaw dai n hkun kaw di hkawn ai hte bung mat sai hku nga. Htingga maidang kaw a dawt na n hkun de di hkrat bang mat jang she, e jahkrai ma gaw dai nhkun kaw gumhtawn bang lu sai ngu na tsun jang she hkawhkam wa mung shi a kalang mi ga sadi n dau da sai re majaw jahkrai ma dai e shi a hkawhkam shayi sha e mung jaw sha, mungdaw chyen mi mung garan jaw kau ra re na jahkrai ma gaw shi a kahkri tai ra mat ai da.
Origination date 2017-04-11
Origination date free form
Archive link https://catalog.nabu-prod.paradisec.org.au/repository/KK1/2004
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar

Map not displayed for automated requests

Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Hpawmai Hkawn Raw : speaker
DOI 10.26278/5fa17309c4757
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Hpawmai Hkawn Raw (speaker), 2017. Chyan yu yang kadawng bang ai lam (Man who stretched and fell over) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2004 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa17309c4757
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2004-A.eaf application/eaf+xml 7.95 KB
KK1-2004-A.mp3 audio/mpeg 2.02 MB 00:02:12.213
KK1-2004-A.wav audio/vnd.wav 72.6 MB 00:02:12.193
3 files -- 74.6 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of a community-based collaborative fieldwork project in northern Myanmar. As of October 10, 2025, the collection includes 2,491 stories, 2,491 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,670 translations.


Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Translations were prepared by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Related resources on Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

This research was supported by JSPS KAKENHI (Grant Numbers JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887), Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3), Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa (DDDLing), and TUFS Field Science Commons (TUFiSCo), all from the Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), as well as the JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers, "A Collaborative Network for Usage-Based Research on Lesser-Studied Languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found