|
2436
|
Jahkrai ma hte seng lawt (Orphan and Seng Lawt) |
View
|
|
2437
|
Brangtai hte taukawk a lam (Rabbit and turtle) |
View
|
|
2438
|
lagawn ai gwi hte myit su ai wa a lam (Lazy dog and clever pig) |
View
|
|
2439
|
Lagawn ai u hku a lam (Lazy crow) |
View
|
|
2440
|
Lep kanu hte yi sa ai hpawmi lahkawng (Ogress and women who work in the field) |
View
|
|
2441
|
Myit yu sawn yu nnga ai dingla (Thoughtless old man) |
View
|
|
2442
|
Nga hkwi sha ai la hte nga masum (Fisher and three fish) |
View
|
|
2443
|
N hkru ai ma (Bad child) |
View
|
|
2444
|
Shapre kaba hte namhtan a lam (Big bean and jaggery) |
View
|
|
2445
|
Sharaw hte mahkawn hkan wa (Tiger and girl) |
View
|
|
2446
|
Yu ma ja pan (Rat boy and fish girl) |
View
|
|
2447
|
Sanam num (Ogress) |
View
|
|
2455
|
Dingman kangka sadi dung ai chyawkyang mawkhkyu (Honest hunter) |
View
|
|
2456
|
Gaida hkan nu ni masum (Widow family) |
View
|
|
2457
|
Hkrai Gam Hrai Naw (Hkrai Gam and Hkrai Naw) |
View
|
|
2458
|
Mam lagu sha ai la (Man who stole rice) |
View
|
|
2459
|
Mam ni hpyi hpun wa ai lam (How rice came to have husks) |
View
|
|
2460
|
Masha mana gaw nhkum u mana gaw u gum (Fool Nhkum U) |
View
|
|
2461
|
Muslim la hte jinghpaw la (Muslim and Jinghpaw) |
View
|
|
2462
|
Nhkum ni tsi hkum tai wa ai lam (Origin of Nhkum medicine) |
View
|
|
2463
|
Num tsawm ra ai la (Man who likes pretty women) |
View
|
|
2464
|
Sharaw hte nyau (Cat and tiger) |
View
|
|
2465
|
Zai ladat rawng ai shabrang ni (Vicious young man) |
View
|
|
2466
|
Hpaulum Tu (Hpaulum Tu) |
View
|
|
2468
|
Bawtau yi hkyen (Fool who farms) |
View
|
|
2469
|
Chyinghkai kanu ni n nga yang ma ni jamjau (How difficult it would be without a true mother) |
View
|
|
2470
|
Gaida hkan nu masum hte lapu kaba (Widow and big snake) |
View
|
|
2471
|
Gan bung lap a lam (Shrub leaves) |
View
|
|
2472
|
Jahkrai ma hkan dwi (Orphan and old woman) |
View
|
|
2473
|
Jum hpaga la (Salt merchant) |
View
|
|
2474
|
Kasha hte jahkrai ma (Orphan and frog child) |
View
|
|
2475
|
Miwa hte Jinghpaw hpaji shingjawng (Jinghpaw and Chinese has a contest of wits) |
View
|
|
2476
|
Nshang magaw ai la yan myi n mu ai la (Blink man and man with a bent back) |
View
|
|
2477
|
Sadi ndung ai hkawhkam wa (Dishonest king) |
View
|
|
2478
|
Shaga nmadat ai brangtai kasha (Little rabbit who doesn't listen) |
View
|
|
2479
|
Shu hte hkawhkam kasha hkungran ai lam (Frog who married a princess) |
View
|
|
2480
|
Zai ladat rawng ai hkaike ni (Vicious parrot) |
View
|
|
2481
|
Bainam hkan nu ni sanit (Seven goats) |
View
|
|
2482
|
Matsan mayan ma hkan nau (Poor brothers) |
View
|
|
2483
|
Baw tau (Fool man Baw Tau) |
View
|
|
2484
|
Kana gaw lu su kanau gaw matsan (Wealthy sister and poor sister) |
View
|
|
2485
|
Shinggyim masha shangai ai gwi kasha (Little dog born of a woman) |
View
|
|
2486
|
Hpa bungli hpe tim ahpa atang sha n mai ai lam (Why it is not good to do the work on the surface) |
View
|
|
2488
|
Hpun zau gawng a hkrat sum ai lam (Fallen woodcutter) |
View
|
|
2489
|
Mangbya hte sharaw (Mangbya and tiger) |
View
|
|
2490
|
Jahkrai ma hkan dwi gwi hte nyau (Orphan, dog, and cat) |
View
|
|
2491
|
Kanam kaja (Good daughter-in-law) |
View
|
|
2492
|
Lagat hpun (Banyan tree) |
View
|
|
2493
|
La jahku ma hte jahkrai ma (Orphan and nine bullies) |
View
|
|
2494
|
Magaw hte malang (Honest and dishonest) |
View
|
|
2495
|
Patsip shana e tam sha ra mat ai lam (Why bats only come out at night) |
View
|
|
2496
|
Sa wa si ai lam (Origin of the unnatural death) |
View
|
|
2497
|
Shu chyit byin mat ai lam (Origin of the toad) |
View
|
|
2498
|
Jinghpaw ni manau nau yang hpa majaw sinat gap ai lam (Why the Jinghpaw shoot when they hold a Manau festival?) |
View
|
|
2499
|
Kyang n kaja ai dinggai (Old woman with bad behavior) |
View
|
|
2500
|
Lagaw hkang grai chye ten ai ma (Young man and man-eating giant) |
View
|
|
2501
|
Na ya nga wa (Woman slept in a field hut) |
View
|
|
2502
|
Shat shadu yang hpa majaw di lakung n mai shara ai lam (Why it is not good to make a noise with a spoon when cooking) |
View
|
|
2503
|
Shinggyim masha kaw na hkra byin mat ai lam (Boy who became a cicada) |
View
|
|
2504
|
Anya dik ai baw tau (Fool Baw Tau) |
View
|
|
2505
|
Jinghpaw ni madum sumpyi lu la ai lam (How the Jinghpaw got the flute) |
View
|
|
2506
|
Lisu ni Lasaw nga mying lu wa ai lam (Why the Lisu is called Lasaw) |
View
|
|
2507
|
Zai ladat rawng ai Mangbya (Cunning Mangbya) |
View
|
|
2508
|
Du wa Sumhka Zau Ra yan Myen hkawhkam (Sumhka Zau Ra and Burmese king) |
View
|
|
2539
|
Masha hte wan a lam (Man and fire) |
View
|
|
2540
|
Atsawm rawng ai hkai nu tum a lam (Strong corn seeds) |
View
|
|
2541
|
Lawhpa myit rawng ai wa (Greedy man) |
View
|
|
2542
|
Sak hkung hka a lam (Salween river) |
View
|
|
2543
|
Grai sadi dung ai jau gawng la a lam (Honest hunter) |
View
|
|
2544
|
Jahkrai ma hpaji ladat (Knowledgeable orphan) |
View
|
|
2545
|
Sadi dung ai la langai a lam (Honest man) |
View
|
|
2546
|
Shu sagya (Frog creator) |
View
|
|
2547
|
Jahkrai ma kraw wang hpaji (Clever orphan) |
View
|
|
2558
|
La jahku sha a lam (Nine men) |
View
|
|
2560
|
Shan hpyi laika ju sha kau ai lam (The lost book) |
View
|
|
2564
|
Tsa hkaw a lam (Tsaw hkaw) |
View
|
|
2582
|
Mam hprawng ai lam (Escaped rice) |
View
|
|
2583
|
Ninggawn Wa Magam (Ninggawn Wa Magam) |
View
|
|
2593
|
Hpu Lum htu a lam (Hpu Lum Htu) |
View
|
|
2594
|
Grai matsan ai la kasha (Poor boy) |
View
|
|
2595
|
Hpyen jau bu (Military officer) |
View
|
|
2596
|
Nlung si mai (Stone food) |
View
|
|
2597
|
Pyaw poi sa ai lam (Lost child) |
View
|
|
2598
|
Myi masum, lahkawng, langai tu ai num sha ni a lam (Women with one, two, three eyes) |
View
|
|
2599
|
Shalawa nat hte ma masum a lam (Three children and man-eating giant) |
View
|
|
2600
|
Tauba si a lam (Bottle gourd) |
View
|
|
2601
|
Matsan yen nu hte lauban yen nu (Poor family and rich family) |
View
|
|
2602
|
Baren kasha lahkawng (Two dragon children) |
View
|
|
2603
|
Htawra hkran hte ndai hkran (Here and over there) |
View
|
|
2604
|
Hpaji rawng ai lasha (Clever boy) |
View
|
|
2605
|
Tsawm shayi num hte shapre tum (Beautiful girl and bean seeds) |
View
|
|
2607
|
Lalaw ma hte jahkrai ma (Orphan and bullies) |
View
|
|
2608
|
La langai hte hka u (Man and water bird) |
View
|
|
2609
|
Mali hka kaw si mai tam hkawm (Mother and child separated) |
View
|
|
2610
|
Dinggai lahkawng hte yi yup dingla a lam (Old man who slept in the field hut in the field) |
View
|
|
2611
|
Jahkrai ma hte hkawhkam a lam (Orphan and king) |
View
|
|
2612
|
Dinggai lahkawng a lam (Two old women) |
View
|
|
2613
|
Hkawhkam wa hte kasha masum (King and his three sons) |
View
|
|
2614
|
Ma yan nau hte sharaw (Brothers and tiger) |
View
|
|
2615
|
Myit kaja ai kana hte myit n kaja ai kanau (Kind sister and unkind sister) |
View
|