|
2288
|
Hpun ru tai ai kanam (Daughter-in-law who became a tree root) |
View
|
|
2289
|
Jahkya si kaw na hkawhkam tai (The man who became a king from a wild pulm) |
View
|
|
2290
|
Kaji di n mai yu kaji ai (Why you shouldn't take it lightly because it's a child) |
View
|
|
2291
|
Lalaw ma hte jahkrai (Orphan and bullies) |
View
|
|
2292
|
Masu maumwi (Liar) |
View
|
|
2293
|
Masu sahte (Rich liar) |
View
|
|
2294
|
Nta shachyaw hpang ai lam (Origin of the house) |
View
|
|
2295
|
Rap ra ai tara (Orphan and bullies who set a trap) |
View
|
|
2296
|
Num kaji hte num kaba (First and second wife) |
View
|
|
2297
|
U sumpyi hte ga kumnaw (Bird flute) |
View
|
|
2298
|
Woi htingnu kaw shang ai lam (Monkeys that entered the house) |
View
|
|
2300
|
Mana wa ning un hpung wa hpung kamun (Hkrai Gam and Hkrai Naw: Putao version) |
View
|
|
2301
|
Ma sha galang (Child-eating eagle) |
View
|
|
2302
|
Bainam hkannu marai matsat a lam (Goat family with eight members) |
View
|
|
2303
|
Madat mara ra ai lam (Lazy man) |
View
|
|
2304
|
Shu kanu a lam (Frog mother) |
View
|
|
2305
|
Jahkrai ma hte tara agyi (Orphan and judge) |
View
|
|
2306
|
Lalawma hte wa hkyi (Bullies and pig shit) |
View
|
|
2307
|
Hpa majaw maumwi (Why) |
View
|
|
2309
|
Gumsan mare na shan dwi (Old woman and son in Gumsan) |
View
|
|
2310
|
Lalaw ma hte kashu a lam (Bullies and grandson) |
View
|
|
2311
|
Ga mau ga shadaw (House) |
View
|
|
2312
|
Kani hte hpalap a lam (Opium and tea) |
View
|
|
2313
|
Kawa a ga madat na awng dang ai lam (Man who listened to his father and succeeded) |
View
|
|
2314
|
Manam hpe atsawm hkalum ra ai lam (Why it is important to entertain the guest) |
View
|
|
2315
|
Ma shangai yang mying lawan jaw ra ai (Why you have to name the baby right after giving birth) |
View
|
|
2316
|
Num kasha hte hpyi hpai a lam (Girl and woman possessed by a spirit) |
View
|
|
2317
|
Nyau hte hkan a lam (Cat and wildcat) |
View
|
|
2318
|
Shinggyim masha hpe bau ai mam a lam (Origin of the rice) |
View
|
|
2319
|
Summwi sakse (Evidence from the clouds) |
View
|
|
2320
|
Tsa byin wa ai lam (Origin of the liquor) |
View
|
|
2322
|
Yawng lu la mayu ai (Person who wants it all) |
View
|
|
2323
|
Yu a lam (Rat) |
View
|
|
2324
|
Ndawng Bum Zau Ra (Great spirit Ndawng Bum Zau Ra) |
View
|
|
2326
|
Gat nen hka yai (Domesticated bee) |
View
|
|
2327
|
Shatan nhkan n mai ai (Why it is not good to slander others) |
View
|
|
2328
|
Yu gamung (Rat conference) |
View
|
|
2329
|
Hkan nau lahkawng kadai wa shawng num wa (Brothers who competed to see who would marry first) |
View
|
|
2330
|
Jaugawng wa a lam (Hunter) |
View
|
|
2331
|
Lamu ntsa de kadai nga na jahtau shingjawng (People who shouted out to see who was up in the sky) |
View
|
|
2332
|
Ma sha galang a lam (Child-eating eagle) |
View
|
|
2333
|
Nga kaw lahta wa n tu ai lam (Why cows don't have fangs) |
View
|
|
2334
|
Nhkum ni tsi tai ai lam (Medicine of the Nhkum people) |
View
|
|
2335
|
U hka chyang ai lam (Why crows are black) |
View
|
|
2336
|
Wa hkang gwi shaprai (Dog that erased the pig's footprints) |
View
|
|
2340
|
Ga reng ai lam (Splendid words) |
View
|
|
2341
|
Gwi hte bainam a lam (The dog and the goat) |
View
|
|
2349
|
Baren mu achye shaw ai lam (Dragon pulled out from the cave by a thunderbolt) |
View
|
|
2350
|
Hkrit ai wa a lam (Shyster) |
View
|
|
2351
|
Jum shingka la ya ai lam (Salt) |
View
|
|
2352
|
Kaju jet hte kaju mana (Kaju jet and Kaju mana) |
View
|
|
2353
|
Kani byin wa ai lam (Origin of the opium) |
View
|
|
2354
|
La lahkawng wuloi kashun ai lam (Men who stole a buffalo) |
View
|
|
2355
|
Lu shaga hkra galaw ai wa kaw wa na (Orphan who wants to talk well to marry) |
View
|
|
2356
|
Mang hta sha shalawa (Man-eating giant) |
View
|
|
2357
|
Marang shalet (Rain) |
View
|
|
2358
|
N-gun ja n dang hkawn hte Myen la jahku (People who can no longer walk) |
View
|
|
2359
|
Shalawa hte jahkrai ma (Orphan and man-eating giant) |
View
|
|
2364
|
Mali hka a lam (Origin of the Mali river) |
View
|
|
2369
|
Jan jahku (Nine suns) |
View
|
|
2370
|
Jayut hte ninghpe jan (Jayut and Ninghpe jan) |
View
|
|
2371
|
Nu yi sha yi (Origin of the buzz of the cicada) |
View
|
|
2372
|
Masha si hpang ai npawt (Origin of death) |
View
|
|
2374
|
U labau (Bird history) |
View
|
|
2375
|
Gwi wau ai lam (Why dogs hawl) |
View
|
|
2384
|
Nat byin tai wa ai lam (Origin of the spirit) |
View
|
|
2385
|
Nlung baren a lam (Stone dragon) |
View
|
|
2402
|
Jinghpaw hte Myen hpaji shingjawng (The Jinghpaw and Burmese who had a contest of wits) |
View
|
|
2403
|
Kanendu hka gamai ai (Kanendu river) |
View
|
|
2404
|
U gaw hkawngrang kasha matu gawrehka hpe shaw (Hornbill and Gawrehka bird) |
View
|
|
2405
|
Hkawhkam shayi shaga hkra lu galaw ai mana (Fool and princess) |
View
|
|
2406
|
Mana ai ni hpe n mai asawng ai lam (Fool and tiger) |
View
|
|
2407
|
Jinghpaw ni lungseng dut sha chye wa ai lam (How people came to trade the jade) |
View
|
|
2409
|
Jahkyawn hte dingla langai a lam (Wolf and old man) |
View
|
|
2410
|
Du bawng bawng ai la lahkawng a lam (Old man with a lump) |
View
|
|
2411
|
Ga grai shaga gumrawng ai u tawng hte hpaji rawng ai galang a lam (Talkative peacock and clever eagle) |
View
|
|
2412
|
Ga grai shaga palek ai taukawk dingla a lam (Talkative old turtle) |
View
|
|
2413
|
Myi n mu ai la lahkawng a lam (Blind men) |
View
|
|
2414
|
Nga sumpyi n-gup masen mat ai lam (Why the needle fish have a sharp mouth) |
View
|
|
2415
|
Patsip ni hpa majaw shani n wawm hkawm mat ai lam (Why bats don't come out at noon) |
View
|
|
2416
|
Rai chywi la hte sha lawa a lam (Tailor and man-eating man) |
View
|
|
2417
|
Sadi n dung ai patsip a lam (Dishonest bat) |
View
|
|
2418
|
Sharaw hte nga rem brang a lam (Tiger and cattle herder boy) |
View
|
|
2419
|
Shu na hpang hte shu manang ni (Deaf frog) |
View
|
|
2420
|
Nawng lut mare hta kawa nhtang hku tu mat ai lam (Why bamboo in Indaw Lake grew opposite) |
View
|
|
2421
|
U tu baw hkyeng mat ai lam (Why the blue-throated barbet has a red head) |
View
|
|
2422
|
Bainam hpe mu yang gwi ni wau ai lam (Why dogs bark when they see goats) |
View
|
|
2423
|
Bawnu sahte brangtai hte n hkru ai hkanghkyi a lam (Rich rabbit and bad lion) |
View
|
|
2424
|
Brangtai hte lapawp gat shingjawng ai lam (Rabit and snail that had a race) |
View
|
|
2425
|
Bungli shakut ai ndigram a lam (Hard-working spider) |
View
|
|
2426
|
Hkawhkam wa hte hpaji grai rawng ai dingla na kasha a lam (King and clever boy) |
View
|
|
2427
|
Hkungrang u tsawm ai lam hte u hka chyang ai lam (Beautiful hornbill and black crow) |
View
|
|
2428
|
Hpun chye dingla lahkawng hte nat num (Woodcutter and spirit girl) |
View
|
|
2429
|
Jangwawm si hte duyin si a lam (Pineapple and durian) |
View
|
|
2430
|
Myitsu ai lapu kasha a lam (Clever snake boy) |
View
|
|
2431
|
Nyan n rawng ai langda a lam (Fool eagle) |
View
|
|
2432
|
Sharawng ateng apang byin mat ai lam (Why tigers are spotted) |
View
|
|
2433
|
Grai gumrawng ai shu kanu hte shi a kasha ni (Haughty frog mother and her children) |
View
|
|
2434
|
U hkan nu ni hte wa hkan nu ni a lam (Bird family and pig family) |
View
|
|
2435
|
Wa hpa majaw rawng katut mat ai lam (Why pigs are penned up) |
View
|