Collection details
Collection ID KK1
Title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of a community-based collaborative fieldwork project in northern Myanmar. As of November 4, 2025, the collection includes 2,491 stories, 2,491 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,710 translations.


Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Translations were prepared by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Related resources on Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

This research was supported by JSPS KAKENHI (Grant Numbers JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887), Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3), Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa (DDDLing), and TUFS Field Science Commons (TUFiSCo), all from the Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), as well as the JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers, "A Collaborative Network for Usage-Based Research on Lesser-Studied Languages."
Archive link https://catalog.nabu-prod.paradisec.org.au/repository/KK1
Collector
Keita Kurabe
Operator
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Region / village
DOI 10.4225/72/59888e8ab2122
Cite as Keita Kurabe (collector), 2013. Kachin folktales told in Jinghpaw. Collection KK1 at catalog.paradisec.org.au [Open Access]. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888e8ab2122

Map not displayed for automated requests

Access information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access details
Items in Collection (2491)

Item Title Actions
2066 Hpun lanyau a lam (Tree cat) View
2067 Lam mat ai jaugawng (Lost hunter) with English translation View
2068 La kasha masum lu ai la langai (The Mouse Bride) with English translation View
2069 Ndan gap ram ai jaugawng hpe manawn ai majaw sat ai lam (The hunter dropped in a hole) with English translation View
2070 Num 7 lu ai la langai (Man who had seven wives) with English translation View
2071 Shi jin ai sharaw hpe lu sat ai lam (The Traveller Who Killed the Tiger) with English translation View
2072 Shu gyit dun yang mu achye ai (The Farmer Who Caught a Frog) with English translation View
2073 Hpulum htu hte jawgawng (Hpu Lum Htu looking for her bag) with English translation View
2074 N-gun ja wa (Strong man) with English translation View
2075 Langbya a lam (Lang Bya) with English translation View
2076 Tsaya langai a lam (Drunkard) with English translation View
2077 La Tawng hte baren shayi (La Tawng and dragon girl) with English translation View
2078 Hka hkyet hkra htawk na (Couples who tried to scoop out water) with English translation View
2079 Jahkan hte hkauna madu (Crab and farmer) with English translation View
2080 Myi n mu lahkawng na lam (Blind men) with English translation View
2081 Shan nga hte nga (The Deer and the Cow) with English translation View
2082 Shu Hte Sharaw (The Frog and the Tiger) with English translation View
2083 Ukasha langai a lam (Chick) with English translation View
2084 Bu hkawm ai la hte ma marun (Twins named by the spirits) with English translation View
2085 Manang lu ra ai (Why we have to have friends) with English translation View
2086 Num kaba hte num kaji (Dog boy) with English translation View
2087 U-galang mun (Eagle hair) with English translation View
2088 Woi a bawng ban malap (Monkey that forgets putting head) with English translation View
2089 U ra hte jahkyawn (The clever rooster and the fox) with English translation View
2090 Bainam langai hte gwi langai (The Proud Goat and the Wise Dog) with English translation View
2091 Bawnu ram ai num kasha (Clever girl) with English translation View
2092 Bu hkawm ai ni (The otter, the boar, and the fox) with English translation View
2093 Byin dum ai hkawhkam na lam (Arrogant king) with English translation View
2094 Nat Hka Lu Ai Dinggai Hte Dingla (The Old Couple Who Drank the Water of the Spirits) with English translation View
2095 Ga Di Bu Galaw Sha Ai Shan Ji Dwi A Lam (The Pot-Making Grandfather and Granddaughter) with English translation View
2096 Ga gwi a lam (Tail fisher) with English translation View
2097 Hkangse hte brang tai (Alligator and rabbit) with English translation View
2098 Hkau na galaw ai yen wa masum (Farmer family) with English translation View
2099 Hkawhkam byin mayu ai chyahkyi (Deer who wants to be king) with English translation View
2100 Hka u hte ga gwi (Water bird and fox) with English translation View
2101 Hka u hte sharam a lam (Water bird and otter) with English translation View
2102 Hpaji chye ai la na lam (The Wise Servant) with English translation View
2103 Maji ai la (Stingy man) with English translation View
2104 Manu dan ai ga matsun (The Three Pieces of Advice) with English translation View
2105 Masha ni bau chye dum ai lam (The Origin of the Funeral Drum) with English translation View
2106 Masu chye ai num kasha (The Lying Girl) with English translation View
2107 Matsan yen nau lahkawng (The Two Poor Brothers) with English translation View
2108 Myit san seng ai num kasha (The innocent girl) with English translation View
2109 N-gwoi la tum (How the Rainbow Came to Be) with English translation View
2110 Nat na bat bau (The Nat’s GonT) with English translation View
2111 Nga hte langa hpun (Why Buffaloes Gore Banana Plants) with English translation View
2112 Shalawa hte hkawhkam kasha na lam (The Girl and the Ghoul) with English translation View
2113 Sharaw hte gumra (The Horse and the Tiger) with English translation View
2114 Sharaw na nra (The Tiger’s Bone) with English translation View
2115 Tsawm ai num kasha (The Princess and the Ghoul) with English translation View
2116 Tsa a lachyum (The Drunken Rooster) with English translation View
2117 Yi hku hkyin lang na majaw sahte byin wa ai lam (From Hay to Wealth) with English translation View
2118 Hkam sharang ai hte masha hpe naw hkye ai hkaida yen nu (The Woman Who Helped the Ungrateful) with English translation View
2119 Madu wa hpe banau nau ai num (Wife who served salted and pressed fish) with English translation View
2120 Nyan rawng ai num (The Clever Woman and the Spirit) with English translation View
2121 Sumtsaw kashun hkat ai yen nau (The Elder Sister Who Became a Flower) with English translation View
2122 Woi kasha na ka hkrang (The Dance of a Monkey) with English translation View
2123 Hkaida yan nu (The Widow and the Yams) with English translation View
2124 Kanau a sumtsaw wa (The Brothers Who Killed Their Sister’s Lover) with English translation View
2125 Kawyeng a lam (The Cicada) with English translation View
2126 Kanu nyet ai num (The Woman Who Wronged Her Mother) with English translation View
2127 N-gun ja wa (Strong man) with English translation View
2128 Hpaji chye ai mare masha (The Wise Villagers) with English translation View
2129 Lapawp hte taukawk (Snail and turtle) with English translation View
2130 Law hpa ai hkawhkam lahkawng a lam (The Two Greedy Chiefs) with English translation View
2131 Ma-un si n chye sep na gaya hkrum ai lam (Man who was embarrassed because he couldn't peel the coconut palm) View
2132 Madu hpe chyeju chye htang ai nyau (The Grateful Cat) with English translation View
2133 Madu jan sanit lu ai hkawhkam (King who got seven wives) View
2134 Marai rawng ai kahpu kanau manga (Five powerful brothers) View
2135 Nga chyu mari ai salang (Man who bought milk) View
2136 Tsap hte kaduhka (Bear and squirrel) View
2137 Yu hte lapu (Rat and snake) View
2138 Nhpre yang wan hkru ai lam (Wild fire) View
2139 Shinggyim mash si hpang wa ai lam (Origin of death) View
2140 U wa sat na nat jaw ai lam (Making offerings to the spirit) View
2142 Gugyin hte masha ni ga hkrum wa ai lam (Agreement between ants and humans) View
2143 Hka hpawk pru wa ai lam (Origin of the spring) View
2144 Lauwo zahkung na lam (Lhaovo Zahkung people) View
2145 Bau dum ai lam (Origin of the gong) View
2146 Kawa hte kasha (Father and son) View
2147 Lamu tam ai la (Man who looked for the sky) View
2148 Nam bya a lam (Nambya) View
2149 Nhpye shap ai shu (Frog that borrowed a bag) View
2150 Yu hte nyau (Rat and cat) View
2153 Dusat ni masha ni hpe hkye na zuphpawng hpawng ai lam (Arguments made by animals to help humans) View
2154 Jahkrai ma hte ugam (Orphan and painted quail) View
2156 Shat nnan sha ai lam (Thanksgiving) View
2157 U byit hpa majaw shat ma-u hpang de nga ai lam (The white rumped munia and the weaver bird) with English translation View
2158 Woi byin wa ai lam (Family who became a cicada and monkeys) with English translation View
2159 Aleng wa (Aleng wa) View
2160 Shabrang jahkrai kasha (Young orphan) View
2161 Gam jaw gam ya chye ai la (Lucky man) View
2162 Ja chye ri ai num (Woman who can gleet golden thread) View
2163 Kaja ai bungli galaw ra ai (Why you should do a good job) View
2164 N hkru ai la kasha (Bad boy) View
2165 Sahte num a myit malai (The rich woman who changed her mind) View
2166 Atsap a hkainu lung htingga n lu lagat mu yang lahpaw n lu (Basket of the bear) with English translation View
2167 Jinghpaw num hte Jinghpaw la sha (Lovers who went to the suburbs) View
2168 Kanu kawa lu ai yen nau hte jahkrai ma yen (Orphan and those with parents) View
2169 Lagawn ai masha num (Lazy woman) View

Show 10 Show 50 Show 100 Show all 2491