Description |
Translation (Rita Seng Mai & Keita Kurabe)
I'm going to tell you a stroy entitled "The Merchant and the Man-eating Giants Comparing Wits." Once upon a time, two men set out on a journey to do business. As they set out on their journey, they arrived at a rice field. As the sun was setting, they stayed in there. When they stayed there, they were scared. So they slept with the soles of each other's feet attached to each other. When they slept like that, in the night, a tiger came. The tiger came and saw them. When it saw them, this side of them was a head. That side was also a head. It looked for the legs but found no legs. It turned around to look on this side and that side. But the man only had heads. So it was very surprised. "This man has two heads!" "What kind of person is he?" It looked at them in amazement. Now an elephant came. It came and it couldn't find the legs. It found only the heads. It was also surprised. It looked at them in amazement. After the elephant, now a deer came along. It was also surprised to find them. After the deer a red deer also came and was surprised too. Like that, animals came one by one and were surprised. Finally, a turtle came. It was also surprised. They were surprised. All the animals surrounded them. They thought that the man only had the heads. They were looking at them in amazement. When they were amazed in this way, the two men woke up. They found the animals surrounding them. They looked at each other and they got up. As they got up, all the animals were startled. They all ran away. When they ran away like that, only the turtle was left, as it was slow to walk. The two caught it and carried it away in a basket. They continued their journey. As they continued their journey, they arrived at another place. The sun had set. As the sun had set, there was a hut there. So this time they stayed in the hut. When they stayed there, they found a rake hoe to plough the rice fields. They found it there. They got it and continued their journey. They travelled on. Then they reached another place. The sun had set. So they spent the night in a hut there. In that hut they found a gong. They found a gong there. In the next morning, they continued their journey with the gong. Then, they found a cave in a place. They entered it. The cave was inhabited by man-eating giants. The giants found the two men. They were happy that they had found food. They captured them. They captured the two. When they were about to eat them, the two men gathered their wits. How did they use their wits? "All right, giants, let's play with us humans!" "If you giants win" "you will eat us!" "If we humans win" "we will eat you!" The man-eating giants agreed. "All right, that's good!" "Let's play!" They agreed. The giants said, "Good!" "Your human lice and our giant lice" "let's see which one is bigger!" The giants took the lice from their bodies and showed them. They showed their lice. But their lice were just lice. They were not that big. The giants' bodies were big, but their lice were small. The giants said, "Good, show us your human lice too!" The men took out the turtle they had in their basket and said, "Here!" "This is the human lice!" They showed it to them. When they compared the giants' lice with the turtle, the turtle was bigger. So the giants lost. When they lost, they said, "Okay, now for the comb!" "Let's see who has the biggest hair comb!" Then the two men said, "Very well!" "Let us see your combs!" The giants took out their combs and showed them. Since the combs belonged to giants, they were big combs. The giants showed them. Then the two men said, "All right, now we will show you our human combs!" They took out the rake hoe they had found in the rice field. They showed it to the giants. They compared the size of the giant's comb and the rake hoe. The rake hoe was much bigger. Since it was much bigger, the giants lost again. They were not satisfied. "Let's see whose belly makes the louder sound!" "Whose belly is louder?" The two men said, "Very well!" "All right!" "Now let us hear your bellies!" The giants made a "Goo Gri Goo Gri" sound in their bellies. They made loud noises. They said, "'Good, let us hear your human bellies!" Then the two men took out the gong they had found on their way. They rang it vigorously. They rang it loudly near the giants. "Ding! Ding! Ding!" they rang it vigorously. It rang out loudly. The giants said, "Hmm, we've lost." "Now we've lost." "Don't eat us!" They were scared and ran away. When they ran away, they left their gold in the cave. The two men took the gold back. They took it back to their village. Since then, they lived as rich men. They lived happily. Thank you very much.
Transcription (La Ring)
Ya hkai dan na maumwi gaw "Hpaga la yan hte sha lawa ni shingjawng hkat ai lam" re. Moi shawng de la lahkawng gaw hpaga ga na ngu na nta kaw na bu hkawm wa ai da. Dai hku shan yan gaw hkawm mat wa re shaloi gaw hkau na pa langai kaw du yang she jan du mat rai na dai hkau na pa kaw hkring sa yup mat ma ai da. Hkau na pa kaw yup re shaloi gaw shan lahkawng gaw hkrit rai na she shan lahkawng yan na lagaw lahpan lahkawng hpe she hkrum kayep di na she yup ma ai da. Shan dai hku yup nga re shaloi she shana de du yang gaw sharaw langai gaw sa wa ai da. Dai sharaw gaw sa wa rai na, sa yu re shaloi gaw shan lahkawng hpe yu dat yang she ndai maga de mung baw rai htora maga de mung baw rai lagaw hpe bai tam yang gaw bai n mu ndai maga hku kayin yu yang mung baw wora maga hku kayin yu yang mung baw rai re yang she dai sharaw wa gaw mau nga sai da. "Shinggyim masha ndai gaw abaw lahkawng tu ai gaw." "Kaning re masha wa rai ta?" ngu na she mau taw re shaloi she magwi bai sa wa sai da. Magwi bai sa wa re jang she magwi mung dai la lahkawng na lagaw hpe gaw mung n mu, baw sha mu rai jang she magwi mung bai mau sai da. Mau na yu taw ai da. Dai hku mau na yu taw nga jang she chyahkyi mung bai sa wa ai da. Dai chyahkyi mung sa yu mau ai da. Chyahkyi mau nga ai shaloi she shan nga mung sa du yu na bai mau ai da. Dai hku na dusat dumyeng langai hpang langai sa mu na mau nga re shaloi she hpang jahtum gaw tau kawk tau bren langai mung sa du ai da. Du na sa yu mau ai da. Mau rai na dai hku dusat dumyeng yawng gaw shan lahkawng hpe shinggrup da re na baw sha mu ai majaw she mau nga ma ai da. Dai hku mau nga ma re shaloi gaw dai la lahkawng wa gaw dum wa yu yang she shan lahkawng hpe shinggrup da ai hpe mu nna she shan lahkawng gaw kalang ta myi man hkrum rai na rawt dat ai da. Rawt dat ai hte she dai dusat ni yawng gaw kajawng htap lap na she lagat hprawng mat ma ai da. Dai hku hprawng mat ma re shaloi gaw tau kawk tau bren wa gaw lam hkawm nau lanyan na she ngam da ai da. Shaloi she dai la lahkawng gaw dai tau kawk tau bren hpe sha shingnoi kaw hpai gun rai di na bai bu hkawm wa sai da. Dai hku bu hkawm wa re shaloi she bai shara mi kaw du rai jang she jan bai du mat ai da. Jan bai du mat wa rai na she dai shara kaw gaw yi wa nga na hku rai nga. Rai na she dai yi wa kaw bai lana mi yup sai da. Yup re shaloi she dai yi wa kaw she hkau na kaw lang ai na sit ai baw bai nga taw ai da. Na sit ai baw bai nga taw na she dai na sit hpe mung bai shan lahkawng gaw hpai gun na bai hkawm wa sai da. Dai hku hkawm wa re shaloi gaw shara mi kaw bai du jang she shana jan du na dai shara hteng kaw mung yi wa langai mi kaw sha lana mi bai yup sai da. Dai yi wa kaw gaw bau langai mi bai mu sai da. Dai bau langai hpe mu na she hpang jahpawt du yang gaw dai bau hpe mung bai dai la lahkawng gaw dai hku hpai gun na bu bai hkawm rai jang she shara mi kaw gaw lung pu hpe mu ai da. Dai lung pu kaw du re shaloi gaw dai lungpu kaw gaw sha lawa ni nga na hku rai nga. Dai rai na she dai sha lawa ni gaw shan lahkawng hpe mu rai na she kabu gara hte shanhte na lu sha rai sai ngu na she dai sha lawa ni gaw dai la lahkawng hpe rim mat ai da. Rim mat re shaloi she shan lahkawng hpe sha na ngu maw ai shaloi she dai la lahkawng gaw nyan shaw ai da. Gara hku nyan shaw ai i nga yang she "Gai, sha lawa nanhte ni, anhte shinggyim masha ni hte, gai, shingjawng yu ga." "Ya nanhte sha lawa ni dang yang gaw" "an lahkawng hpe sha kau u." "Anhte shinggyim masha ni dang yang gaw" "nanhte sha lawa ni hpe an lahkawng sha na re," ngu tsun ai da. Shaloi jang she sha lawa dai ni mung myit hkrum rai na she "Gai, dai rai yang gaw mai sa." "Shingjawng hkat ga," ngu ai da. "Shingjawng hkat ga," ngu yang she sha lawa ni gaw "Gai." "Nanhte shinggyim masha ni kaw na tsi hte anhte sha lawa ni na tsi" "kadai na tsi grau kaba ba shingjawng hkat ga," ngu ai da. Shaloi she sha lawa ni gaw shanhte hkum kaw na tsi hpe shaw madun dat sai da. Saw madun dat rai jang gaw tsi gaw tsi nga hte shabung di na i nau n kaba na hku nga. Sha lawa ni gaw masha kaba tim tsi gaw kachyi sha law re da. Shaloi she sha lawa ni gaw "Gai, nanhte shinggyim masha ni bai nanhte na tsi bai shaw madun yu u," ngu ai da. Shaloi she dai la lahkawng mung shan hkawng myi gun wa ai tau kawk tau bren hpe she shadaw dat na "Maw, nang kaw!" "Anhte shinggyim masha ni tsi," ngu na madun dat ai da. Madun dat ai shaloi gaw sha lawa ni na tsi hte tau kawk hpe bai shingdaw dat yang gaw tau bren gaw grau kaba taw na hku nga. Rai na she sha lawa ni gaw sum mat ai da. Dai hku sum mat rai yang she sha lawa ni gaw "Ndai kalang gaw, gai, kade na pasi" "baw masit ai baw, pasi, kade na pasi grau kaba ba ngu shingjawng hkat ga," ngu ai da. Shaloi she shinggyim masha ni mung "Mai ai." "Gai, nanhte sha lawa ni na pasi shaw madun u," ngu tsun ai da. Shaloi she dai sha lawa ni gaw shanhte na pasi hpe shaw madun dat sai da. Shaloi she pasi nga ai hte shabung na gaw sha lawa ni na pasi gaw kaba gaw kaba ai da. Shaw madun dat sai da. Shaloi she shinggyim masha ni mung, shaloi she dai la lahkawng mung "Gai, anhte shinggyim masha ni na pasi shaw madun na," ngu na she na sit hpe she, myi shan hkawng hkau na pa na gun wa ai na sit hpe she shaw madun ai da. Dai hku shaw madun dat ai shaloi gaw myi sha lawa ni shanhte shaw madun ai, sha lawa ni na pasi hte na sit hpe shingdaw dat yang gaw na sit gaw grau kaba taw ai da. Grau kaba taw yang she sha lawa ni gaw bai sum mat sai da. Rai na she sha lawa ni gaw n kam hkam na she "Dai hpang jahtum kalang gaw kan ngoi shingjawng ga." "Kade na kan kaw na nsen grau le na kun?" ngu tsun ai da. Shaloi she dai la lahkawng mung "Mai ai," ngu ai da. "Mai ai," ngu na she "Gai, nanhte sha lawa ni shawng nanhte na kan shangoi mu," ngu tsun ai da. Shaloi she sha lawa ni mung shanhte na kan hpe she "Gu gri, gu gri," ngu nna she shangoi hpang sai da. Dai hku shangoi ngut ai hpang gaw sha lawa ni gaw "Gai, nanhte shinggyim masha ni na kan bai shangoi dat yu mu," ngu tsun ai da. Shaloi she dai la lahkawng mung myi shan lahkawng lam kaw na hpai wa ai bau hpe she shaw rai na dum bang dat sai da. Dai makau hku na agying dum bang dat ai hku rai nga. "Ding, ding, ding," ngu na agying dum bang dat jang she nau ngoi na she dai sha lawa ni gaw "E, ya anhte sum sai law." "Ya anhte ni sum sai law." "Anhte ni hpe hkum sha law," ngu na she hkrit na hprawng mat wa ai da. Dai hku hprawng mat wa re shaloi she dai lung pu kaw gaw dai sha lawa ni na ja sut gan ni grai law hkra ngam da ai hku nga. Dai ja sut ni ngam da ai, nga taw ai ja tawng sut gan ni hpe she dai la lahkawng gaw hpai la mat wa rai na she hto shanhte ni mare buga de bai wa mat ai da. Dai kaw na dai la lahkawng grai lu sut lu su nga mu nga mai rai na Grai pyaw mat ma ai da. Yawng hpe chyeju kaba sai law.
PDF available
https://doi.org/10.15026/0002000061 |