Description |
Translation (Rita Seng Mai & Keita Kurabe)
The story I am going to tell is about a man who went to the land of gold. Once upon a time, there was a very poor farmer. One day, he plowed his rice field. When he had his lunch, he sat down under the shade of a big tree. When he had his lunh, he ate the rice with a dried fish he had brought, tearing it off a little by little. As he was eating the fish, tearing it little by little, a mouse came to him. It took his fish. Because it took his fish, he chased after the mouse and said, "I am very poor and have no food." "I have only dried fish." "I was eating it." "If you take it away from me now," "what will I have to eat?" He said to the mouse. And what did the mouse say? "Don't worry." "Follow me." "Squint your eyes and follow me." "I will show you where we live." It said to the poor man. Like that, it took him to his abode. When he arrived there, it was a land of gold. The abode of the mouse was a land of gold. The mouse said to him, "Brother, take all you can from here." "Take from here as much as you like, as much as you can." When the poor man returned to his village, he became rich. He shared the gold he brought back from the land of gold with the poor of his village. One of his friends, a dishonest man, asked him how he had become rich. "Brother, how did you become so rich?" He asked the poor man. And the poor man said, "One day I was plowing the fields and eating lunch." "When I was eating the only fish I had," "a mouse took it." "It ate my fish." "The mouse knew that I was poor." "So it took me to the land of gold." "That is how I became rich." So he said to his friend, the dishonest man. Then the dishonest man said, "Brother, then I will do as you did." Just as the poor man did, the dishonest man also plowed the field and ate the lunch. Then the mouse felt sorry for him, for he was a poor man. So it took him to the land of gold. When he arrived in the land of gold, he saw the gold and became greedy. he put a lot of gold in the basket he brought. He was so greedy that he trampled to death the nearby mouse and took more gold than he could carry. "I will be very rich," he thought. The greedy man took more gold than he could carry. He took a basket full of gold. But when he opened the basket at home the next morning, all the gold was turned into mouse droppings. Therefore, do not have a greedy heart. Our grandparents told this way that we should not have a greedy heart. Thank you very much.
Transcription (Lu Awng)
Ya hkai dan na maumwi gaw "Ja mungdan du ai la langai a lam" re. Moi shawng de, grai matsan na hkauna htu sha ai la langai mi nga ai da. Shi gaw lani mi hta hkauna htu rai na she shani ka-ang shat sha ten du re shaloi she hpun kaba law langai mi na shingnip npu kaw sa dung rai na shat sha ai da. Shi gaw dai hku shat sha re shaloi she shi gun sa ai nga jahkraw hpe kachyi kachyi ye na shat hte sha ai da. Shi gaw dai hku nga jahkraw hpe kachyi kachyi ye na shat hte sha re shaloi she yu langai mi wa dai shi shat sha ai shara kaw le pru wa rai na shi na nga jahkraw hpe kashun la mat ai da. Dai hku kashun la rai mat rai jang she shi gaw dai yu kaw e bai hkan di na she yu hpe hpa tsun ai i ngu yang she "Nang gaw ngai pyi grai matsan na hpa sha na n nga na she" "ndai nga jahkraw langai sha lu ai." "Ndai nga jahkraw dai shat sha nga yang" "ya nang ngai na nga jahkraw hpe ndai hku kashun la mat ya yang gaw" "ngai hpa hte sha sana ma?" ngu di na she yu hpe tsun ai da. Shaloi she yu gaw hpa bai tsun ai i nga yang she "Nang hpa n tsang ra ai." "Nang, ngai kaw hkan nang wa rit." "Myi di chyip sha di da u." "Anhte nga ai shara kaw woi mat na," ngu na she dai matsan la sha hpe tsun ai da. Dai hku shaga mat re shaloi gaw dai yu ni nga ai shara kaw du sai da. Yu ni nga ai shara kaw du re shaloi she ja mungdan rai taw na hku rai nga, yu ni nga ai shara gaw. Dai ja mungdan rai taw re yang she dai yu wa gaw matsan la sha hpe hpa tsun ai i nga yang "Hkau, ndai kaw na nang ra ai nang gun lu ai daram la mat u." "Ndai kaw na nang ra ai hpa rai tim ma hkra hteng nang gun lu ai hteng la mat u," ngu na tsun ai da. Shing rai rai na dai matsan la kasha wa gaw mare de du na grai lu su lauban mat ai da. Ngut na shi gaw shi dai ja mungdan kaw na la wa ai ja sut gan rai kaw na she nkau mi hpe gaw mare kaw na n lu n lawm re ni hpe mung shi gaw garan ya ai da. Shi dai hku lauban mat ai hpe she shi na manang langai, myit grai n kaja ai la langai mi wa gaw sa san ai da. "E hkau e, nang ya na zawn lauban mat ai gaw kaning rai na lauban mat wa ata?" ngu na she dai matsan la kasha hpe san ai da. Shaloi gaw dai matsan la kasha wa hpa bai tsun ai i nga yang she "Ngai lani mi hta hkauna htu re di na shani ka-ang shat sha nga re shaloi" "Ngai gun sa ai nga langai mi sha nga ai dai nga hte shani ka-ang shat sha taw ai shaloi" "Dai yu wa dun sha mat ya ai." "Dai majaw dai yu gaw sha kau ya ai majaw" "ngai grai matsan ai re ma chye di na" "Shi gaw hto ja mungdan de ngai hpe woi sa na" "ngai ndai ya na zawn lauban mat ai re," ngu na shi na manang myit magaw ai wa hpe tsun dan ai da. Shing rai jang she dai myit magaw ai, grai n kaja ai shi na manang la kasha mung "E hkau e, ndai yang gaw ngai ma dai hku naw sa galaw na re," ngu na she myi matsan kasha wa shi galaw ai zawn dai myit magaw ai la mung hkauna htu na shat sa sha ai da. Shing rai jang she yu mung myi na matsan la kasha na zawn sha shi hpe shadu na matsan dum rai di na she dai shanhte yu ni nga ai ja mungdan de bai kalang bai woi sa mat ai da. Dai ja mungdan kaw du re shaloi she dai myit magaw ai la wa gaw ja sumpum ni hpe mu rai na lawhpa myit rawng rai na shi gaw dai kaw na ja ni hpe shi gun sa wa ai htingga kaw manu mana hte bang, dai hku bang rai na shi gaw nau myit marin na she makau kaw na yu ni hpe mung kabye ai ni gaw kabye sat kau re di na n dang n la rai na ja ni hpe gun wa ai da. Shi gaw shi myit ai gaw "Ya gaw grai lauban sai," ngu na she grai n dang n la hkra rai di na shi gaw lawhpa myit hte grai law hkra gun wa ai da. Htingga she hpring hkra rai na gun wa ai da. Shi gun wa ai htingga hpe she shi gaw hpang jahpawt nta kaw du rai na hpaw yu dat re shaloi gaw yawng wa ja n rai na yu hkyi hkrai hkrai rai taw ai da. Dai majaw lawhpa myit n mai rawng ai nga di na moi na masha kaba ni lawhpa myit n mai rawng ai lam hpe ndai hku hkai dan ma ai re law. Yawng hpe chyeju kaba sai. |