|
0001
|
Mu achye yang grai shareng ai lam (How people officiate when struck by lightning) with English translation |
View
|
|
0002
|
Wan hkru yang galaw ra ai lam (How people officiate when a fire breaks out) with transcription and English translation |
View
|
|
0003
|
Shata shu mayu (Lunar eclipse) with English translation |
View
|
|
0004
|
Laika n nga ten na shiga ladat (How to send messages without using text) |
View
|
|
0005
|
Reng ai mayen a lam (Powerful saliva) |
View
|
|
0006
|
Si hpan mali a lam (Four types of death) with English translation |
View
|
|
0007
|
Nat na hpan (Types of the spirit) with English translation |
View
|
|
0008
|
Jiwoi jiwa nat (Ancestral spirits) with English translation |
View
|
|
0009
|
Nat hte seng ai dusat (Animals offered to the spirit) with English translation |
View
|
|
0010
|
Jaiwa, dumsa, hkinjawng, myihtoi hte ningwawt (Nat-priests and prophets) |
View
|
|
0011
|
Nat law wa ai lam (Origin of the spirit) with English translation |
View
|
|
0012
|
Hpyi a lam (Spirit that has the power to possess human) with English translation |
View
|
|
0013
|
Lep a lam (Ogress) with transcription |
View
|
|
0014
|
Bum ga na nga sat nga sa (Life in the mountain) |
View
|
|
0015
|
Bum ga na nta (Houses in the mountain) |
View
|
|
0016
|
Bum ga na palawng ni (Clothes in the mountain) |
View
|
|
0017
|
Bum ga na shat mai (What people eat on the mountain) |
View
|
|
0018
|
Bum ga na shatmai (Food in the mountain) with English translation |
View
|
|
0019
|
Bum ga na lu hka (Drinking water in the mountain) with English translation |
View
|
|
0020
|
Mahkri a lam (Pickled bamboo sprouts) with English translation |
View
|
|
0021
|
Majap hte jap htu (Chili and Jap htu) with English translation |
View
|
|
0022
|
Naw hpu a lam (Fermented soy bean) with English translation |
View
|
|
0023
|
Hpalap (Tea) with transcription |
View
|
|
0024
|
Yi hkyen sha ai lam (Slash and burn agriculture) |
View
|
|
0025
|
Jum shayit (Hot mineral spring) with English translation |
View
|
|
0026
|
Bum ga na dusat a lam (Animals in the mountain) |
View
|
|
0027
|
Sharaw hte masha (Relationship between tiger and human) |
View
|
|
0028
|
Marang shaga ai lam (Praying for rain) |
View
|
|
0029
|
N-goi la tum gaw n kaja ai kumla (Rainbow as a bad sign) |
View
|
|
0030
|
N kaja ai marang (Red rain after funeral) |
View
|
|
0031
|
Shagan a lam (Beliefs related to stars) |
View
|
|
0032
|
Ga gyi ai lam (Land slide) with English translation |
View
|
|
0033
|
Nlung chyu (Breast stone) with transcription |
View
|
|
0034
|
Wan bum a lam (Volcano) |
View
|
|
0035
|
Bum ga na ana (Sickness in the mountain) |
View
|
|
0036
|
Gumrawng gumsa (Gumrawng gumsa) with transcription |
View
|
|
0037
|
Mayam a lam (Slavery) with transcription |
View
|
|
0038
|
Mamwi hkai ai ngu gaw (How people told folktales to their children in the past) |
View
|
|
0039
|
Myu sha ni a maka hte bu hpun palawng a lam (Kachin textile and embroidery) |
View
|
|
0040
|
Rida maka gaw labau hku na ka da ai (Meanings of the Kachin embroidery) |
View
|
|
0041
|
Gumhpraw palawng gaw baren shayi kaw na la ai (Meanings of the Kachin silver ornament) |
View
|
|
0042
|
Rida maka ntsam a lachyum (Meanings of the Kachin textile colors) |
View
|
|
0043
|
Ma gun sharit (What the egg in the load means) |
View
|
|
0044
|
Manau jaiwa ga (The Jaiwa language) with transcription |
View
|
|
0045
|
Masha jan shut yang daw ra ai hpuja mying (Set of items of wealth paid for a bride) with transcription |
View
|
|
0046
|
Masha kasha shut na n la yang ma sumrai daw ai lam (Fine incurred in the event of illegitimate relations with an unmarried woman) with transcription |
View
|
|
0047
|
Mu nat (Thunder spirit) with transcription |
View
|
|
0048
|
Num shalai yang na langyi ga (Song sung at the Num Shalai ceremony) with transcription |
View
|
|
0050
|
Wan hkru yang galaw ai lam (How people officiate when a fire breaks out) with transcript |
View
|
|
0051
|
Manau a hpan (Types of Manau) with transcription |
View
|
|
0052
|
Dumsa a lam (How the nat-priest officiates) with transcription |
View
|
|
0053
|
Naung hkai mare a lam (Naung Hkai village) |
View
|
|
0054
|
Machyang baw amyu lakung ni (Lieage in Machyang baw) |
View
|
|
0055
|
Machyang baw du hkra ladaw a lam (Weather in Machyang baw) |
View
|
|
0056
|
Machyang baw makau bum ni a mying (Mountains around Machyang baw) |
View
|
|
0057
|
Machyang baw makau na hka mying (Rivers around Machyang baw) |
View
|
|
0058
|
Machyang baw makau na mare ni a lam (Villages around Machyang baw) |
View
|
|
0059
|
Galang kri bum a lam (Galang Kri mountain) |
View
|
|
0060
|
Nam sani ta hka tsi hka (Nam sani ta river as a medicine river) |
View
|
|
0061
|
Nloi yang nat jawng (Prayer hall in Nloi Yang) |
View
|
|
0062
|
Putao ngu mying ai lam (Why people name it Putao) |
View
|
|
0063
|
Ga n bung hkat ai lam (Duleng dialects) |
View
|
|
0064
|
Jinghpaw ngu ai lam (Origin of the name Jinghpaw) |
View
|
|
0065
|
Jinghpaw pawng yawng ni a lam (Pawng Yawng people) |
View
|
|
0066
|
Mali hka hte putao na hka (Rivers around Putao) |
View
|
|
0067
|
Manau dum nta dingshawn shang gap hpang ai lam (Origin of the Manau house) |
View
|
|
0068
|
Nambu yang na du hkra ladaw (Weather in Nambu Yang) |
View
|
|
0069
|
Nambu yang na sut masa (Economics in Nambu Yang) |
View
|
|
0070
|
Pawng yawng masha ni a lam (Pawng Yawng people) |
View
|
|
0071
|
Putao ga galaw ai poi (Feast in Putao) |
View
|
|
0072
|
Putao ga hpaji jawng a lam (Schools in Putao) |
View
|
|
0073
|
Putao ga hpung garan ai lam (Churches in Putao) |
View
|
|
0074
|
Putao ga na bum (Mountains in Putao) |
View
|
|
0075
|
Putao ga na dusat (Animals in Putao) |
View
|
|
0076
|
Putao ga na mare ni (Villages in Putao) |
View
|
|
0077
|
Putao ga na masha kaba tai ai salang ni (Great persons in Putao) |
View
|
|
0078
|
Putao ga na namsi namsaw (Fruits in Putao) |
View
|
|
0079
|
Putao ginwang a lam (Putao area) |
View
|
|
0080
|
Putao ginwang hkalup hpung law wa ai lam (Churches in Putao) |
View
|
|
0081
|
Putao na sasana sara ni (Missionaries in Putao) |
View
|
|
0082
|
Putao nat jaw (Anisims in Putao) |
View
|
|
0083
|
Gala mung de nga ai Singpho ni a lam (Singpho people in India) |
View
|
|
0084
|
Shapre shadu ai ladat (How to cook bean sprouts) |
View
|
|
0085
|
Banau shadu ai ladat (How to make fermented fish) |
View
|
|
0086
|
Naw hpu shadu ai ladat (How to make fermented soybeans) |
View
|
|
0087
|
Matsi shadu ai ladat (How to use yeast) |
View
|
|
0088
|
Tsa shadu ai ladat (How to make liquor) |
View
|
|
0089
|
Kawa hka mare (Kawa hka village) |
View
|
|
0090
|
Mali Nmai walawng kaw jum galaw (Salt making in the Mali-Nmai triangle) |
View
|
|
0091
|
Tsa hpraw shadu ai ladat (How to make white fermented rice) |
View
|
|
0093
|
Ga rayang mare a lam (Ga rayang village) |
View
|
|
0094
|
Kutkai mare a lam (Kutkai village) |
View
|
|
0095
|
Myitkyina makau na bum mying (Mountains around Myitkyina) |
View
|
|
0096
|
Sama mare a lam (Sama village) |
View
|
|
0097
|
Sampai mare a lam (Sampai village) |
View
|
|
0098
|
Sinli mare a lam (Sinli village) |
View
|
|
0099
|
U rem bungli (Poultry farming) |
View
|
|
0100
|
Gwi hpe shaman na yu sharu rim (Mole hunting with dogs) |
View
|
|
0101
|
Nga hkinram (Fishing) |
View
|
|
0102
|
Wa hpe chyang hkra galaw ai lam (Tooth blackening) |
View
|
|
0103
|
Ukai (Fishing with kitesvallis) |
View
|
|
0104
|
Shata shu sha ai lam (Origin of the eclipse) |
View
|
|
0105
|
Zaiwa ni shata gwi sha ai lam (Why the Zaiwa call the eclipse "dog eats the moon") |
View
|
|
0106
|
Jummaw hte shayit (Salt mine and hot mineral spring) |
View
|
|
0107
|
Wunpawng mung na shingra tara (Kachin state geography) |
View
|
|
0108
|
Nra sumshi a lam (Thirty loves) |
View
|
|
0109
|
Nhkang ru (Nhkang root) |
View
|
|
0111
|
Tingrat a lam (Tube to drink liquor) |
View
|
|
0113
|
Gintan ai ginten ai lam (Young men and women singing to each other) |
View
|
|
0114
|
Ga shagawp galaw ai ladat (Verse making) |
View
|
|
0116
|
Laika hpe nhtang hku ka ai lam (Mirror writing) |
View
|
|
0117
|
Ga makoi a lam (Secret words) |
View
|
|
0118
|
Shata masum Mali Nmai walawng de bu hkawm ai lam (Travelling to the Mali-Nmai triangle) |
View
|
|
0121
|
Ji woi makam hte dai ni (Religion in the past and today) |
View
|
|
0122
|
Num wawn num la (Marriage ceremony) |
View
|
|
0123
|
Yawn hkyen hkrum yang na (Funeral) |
View
|
|
0124
|
Gumchying gumsa hte gumrawng gumsa a lam (Political system of the Kachin) |
View
|
|
0125
|
Jinghpaw myu lakung sanit a ga byin hpang wa ai lam (How the Kachin got many languages) |
View
|
|
0126
|
Nam lim buga a lam (Nam lim village) |
View
|
|
0127
|
Da ni na labau masa (Unique and natural sign of the Kachin) |
View
|
|
0128
|
Num wawn hpang wa ai lam (Marriage ceremony) |
View
|
|
0129
|
Hopin naw ku jawng (Hopin church) |
View
|
|
0130
|
Wan hkru yang galaw ai lam (How people officiate when a fire breaks out) |
View
|
|
0131
|
Htingnai bu ga na aga a lam (Htingnai dialect) |
View
|
|
0132
|
Mu nat (How people officiate the thunder spirit) |
View
|
|
0133
|
Sumpra bum duhkra ladaw (Weather of Sumpra Bum) |
View
|
|
0134
|
Hpa majaw sumpra bum ngu ai (Why we call it Sumpra Bum) |
View
|
|
0135
|
Num wawn num la (Marriage ceremony) |
View
|
|
0136
|
U ri shan (Why people should not eat pheasant meat) |
View
|
|
0137
|
Bum nga sat nga sa (Life in the mountain) |
View
|
|
0138
|
Htingnai na hkanse (Tax in Htingnai) |
View
|
|
0139
|
Mayu dama (Kachin kinship system) |
View
|
|
0140
|
Manau na hpan (Types of Manau) |
View
|
|
0141
|
Mayam na lam (Slavary) |
View
|
|
0142
|
Nat jaw (Animism) |
View
|
|
0143
|
Du wa hpan masum (Three types of the chief) |
View
|
|
0144
|
Jahtawng htu ai lam (Name giving ceremony) with transcription |
View
|
|
0145
|
Num wawn num la ai lam (Marriage ceremony) with trasncription |
View
|
|
0146
|
Ndang si ai lam (Death in childbirth) with transcription |
View
|
|
0147
|
Sawa si ai lam (Unnatural death) with transcription |
View
|
|
0148
|
Jum ju ai lam (Baking the salt) with transcription |
View
|
|
0149
|
Manau dum hpang wa ai lam (Origin of Manau) with transcription |
View
|
|
0150
|
Mang byu poi a lam (Funeral) with transcription |
View
|
|
0151
|
Nla ni a lam (Nla people) with transcription |
View
|
|
0152
|
U Di Chyang Maja ni a lam (The U Di Chyang Maja people) with transcription |
View
|
|
0153
|
Lungtsawt na rawang (Lungtsawt village) |
View
|
|
0154
|
Putao ginwang Jinghpaw mare ni (Jinghpaw villages in Putao) |
View
|
|
0155
|
Putao kaw hpa baw amyu hpa baw ga shaga ai (Which groups speak which language in Putao) |
View
|
|
0156
|
Jinghpaw ga shagawp (Jinghpaw poems) |
View
|
|
0157
|
Jinghpaw shat mai (Jinghpaw foods) |
View
|
|
0158
|
Hparang gayau (Violet salad) |
View
|
|
0159
|
Jinghpaw jap htu (Jap htu) |
View
|
|
0160
|
Jinghpaw shat mai ntsin (Jinghpaw soup) |
View
|
|
0161
|
Mahkri sum jap htu (Pickled bamboo sprout jap htu) |
View
|
|
0162
|
Nawhpu shingkra gayau (Salad of fermented rice and beans) |
View
|
|
0163
|
Nam sani ta hka nawng (The Nam sani ta lake) |
View
|
|
0164
|
Nawnghkying a nhprang rai a lam (Minerals in Nawnghkying) |
View
|
|
0165
|
Nawnghkying makau lwi ai hka hte hka shi ni (Rivers in Nawnghkying) |
View
|
|
0166
|
Nawnghkying makau na bum labau (Mountains in Nawnghkying) |
View
|
|
0167
|
Nawnghkying makau na bum mying ni (Mountain names in Nawnghkying) |
View
|
|
0168
|
Nawnghkying na ana zingli (Sickness in Nawnghkying) |
View
|
|
0169
|
Nawnghkying na duhkra ladaw (Weather in Nawnghkying) |
View
|
|
0170
|
Nawnghkying na moi hte ya na dusat ni (Animals in Nawnghkying) |
View
|
|
0171
|
Nawnghkying na nang hpan malu masha a lam (Opium in Nawnghkying) |
View
|
|
0172
|
Nawnghkying na rem ai dusat (Livestocks in Nawnghkying) |
View
|
|
0173
|
Nawnghkying sut masa lam (Economics in Nawnghkying) |
View
|
|
0174
|
Nawnghkying a amyu bawsang (Peoples in Nawnghkying) |
View
|
|
0175
|
Nawnghkying mying byin pru wa ai lam (Origin of the name Nawnghkying) |
View
|
|
0176
|
Nawnghkying na amyu bawsang (People in Nawnghkying) |
View
|
|
0177
|
Nawnghkying na galaw lu galaw sha lam (Life in Nawnghkying) |
View
|
|
0178
|
Nawnghkying du hkra ladaw (Weather in Nawnghkying) |
View
|
|
0179
|
Nawnghkying kaw moi ma si ai (Funeral in Nawnghkying) |
View
|
|
0180
|
Nawnghkying na rem dusat (Livestocks in Nawnghkying) |
View
|
|
0181
|
Dinghku ngu ai gaw kumshu sha ai zawn (Why families should be like sugar cane) with transcription |
View
|
|
0182
|
Shagrim ga amyu bawsang (People in Shagrim) with transcription |
View
|
|
0183
|
Shagrim ga a dusat yamnga (Animals in Shagrim) with transcription |
View
|
|
0184
|
Shagrim ga a hpaji lam (Education in Shagrim) with transcription |
View
|
|
0185
|
Dahkap hkap ginsup ai lam (How to play Dahkap) |
View
|
|
0186
|
Gawngri ri ai lam (Thread rolling) |
View
|
|
0187
|
Ga malai ni (Proverbs) |
View
|
|
0189
|
Hkai lu hkai sha ai lam (Agriculture) |
View
|
|
0190
|
Kyin yawn tawk shat mai (Kyin yawn tawk food) |
View
|
|
0191
|
Nat jaw prat na poi (Feast of spiritual worship) |
View
|
|
0192
|
Nli tum mazing da ai lam (Preparing seeds) |
View
|
|
0193
|
Poi shat si htu hpan (Foods served at feast) |
View
|
|
0194
|
Shamyen taw ginsup ai lam (How to play Shamyen) |
View
|
|
0195
|
Tsa shadu sha ai lam (How to make liquor) |
View
|
|
0196
|
Shagyi hte hkauya hkai sha ai lam (Cultivation of millet) with transcription |
View
|
|
0197
|
Nhprin yang mare (Nhprin yang village) |
View
|
|
0198
|
Bum ga de na manau (Manau held in the mountain) |
View
|
|
0199
|
Duhkra ladaw ni a lam (Weather in the past) |
View
|
|
0201
|
Dumsa ga mahkawn (Song of the nat-priest) |
View
|
|
0203
|
Hkai lu hkai sha lam (Agriculture) |
View
|
|
0204
|
Hkungran mang gala (Wedding ceremony) |
View
|
|
0206
|
Mam hpan amyu mying (Types of rice) |
View
|
|
0208
|
Mangpru poi galaw ai lam (Funeral) |
View
|
|
0210
|
Mare kahtawng de ai lam (How to build villages) |
View
|
|
0211
|
Nat jaw prat a lam (Age of spiritual worship) |
View
|
|
0212
|
Nat Jaw prat na nta gap ai lam (How to build houses) |
View
|
|
0214
|
Nga wa u htau ya ai lam (Offerings to the spirit) |
View
|
|
0216
|
Wa dumsa (Nat-priest) |
View
|
|
0217
|
Karing ni a lam (Karing people) |
View
|
|
0218
|
Matawng mare a lam (Matawng village) |
View
|
|
0219
|
Nawng nang mare (Nawng Nang village) |
View
|
|
0220
|
Masha myit jasat (Proverb) |
View
|
|
0221
|
Jahtawng htu ai lam (Name giving ceremony) |
View
|
|
0222
|
Jinghpaw nta hkrang (Jinghpaw house style) |
View
|
|
0223
|
Lamu kap shata hti ai lam (Stars) |
View
|
|
0224
|
Mam bum bum ai lam (Tall stack of sheaves of rice) |
View
|
|
0225
|
Mayu ni hpe ja hpaga jaw ai lam (Wife-giver's clan) |
View
|
|
0226
|
Shada matut mahkai ai lam (Greeting style) |
View
|
|
0228
|
Shagyi yagyi a lam (Millet cultivation) |
View
|
|
0229
|
Shat lit ai bawn ai lam (Shat lit) |
View
|
|
0230
|
Ningma sara kahtawng a lam (Ningma sara village) |
View
|
|
0231
|
Laga ni a dai lun nlung (Dai lun stone of the Laga people) with transcript |
View
|
|
0232
|
Grinru ginsa a lachyum (Migration) |
View
|
|
0233
|
Mwihaw ni a lam (History of the Mwihaw people) with transcription |
View
|
|
0234
|
Myitkyina a lam (History of Myitkyina) with transcription |
View
|
|
0235
|
Myu shayi rida maka jawng labau (History of the Myitkyina weaving school) |
View
|
|
0236
|
Japan majan (Japanese war) |
View
|
|
0237
|
Japan majan hte seng ai lam (Japanese war) |
View
|
|
0238
|
Machyang baw a lam (History of Machanbaw) |
View
|
|
0239
|
Ginru ginsa (Migration) |
View
|
|
0240
|
Duleng labau (History of the Duleng people) |
View
|
|
0241
|
Machyang baw hte Duleng ni a lam (Duleng and Machanbaw) |
View
|
|
0242
|
Shinggai yang a lam (History of Shinggai Yang) |
View
|
|
0243
|
Duleng labau (History of Duleng) |
View
|
|
0244
|
Machyang baw kaw sasana sa ai lam (History of the mission to Machyang baw) |
View
|
|
0245
|
Htingmawng amyu byin wa ai lam (History of the Htingmawng people) |
View
|
|
0246
|
Machyang baw gubar manam jarawp a lam (History of the resthouse in Machyang baw) |
View
|
|
0247
|
Machyang baw mare de ai lam (Building Machyang baw village) |
View
|
|
0248
|
Putao ginra up hkang ai lam (Governance of Putao) |
View
|
|
0249
|
Ginru ginsa (Migration) |
View
|
|
0250
|
Myen hkawhkam hte shingjawng hkat ai lam (Ndawng Nawng and Burmese king) |
View
|
|
0251
|
Putao ga de Myen du hpang wa ai lam (History of Burmese settlement in Putao) |
View
|
|
0252
|
Putao ga na sasana lam (History of the mission to Putao) |
View
|
|
0253
|
Laklai ai du wa ni a lam (Great chiefs with a miracle power) |
View
|
|
0254
|
Japan majan (Japanese war) |
View
|
|
0255
|
Myu sha labau (History of the Kachin) |
View
|
|
0256
|
Myu sha ni kaw nnan makam hpang ai lam (How the Kachin became Christians) |
View
|
|
0257
|
Manmaw de ai lam (History of Bhamo) |
View
|
|
0258
|
Manmaw kaw Jinghpaw du ai lam (Jinghpaw settlement in Bhamo) |
View
|
|
0259
|
Wunpawng sha ni yu hkrat wa ai lam (Migration) |
View
|
|
0260
|
Japan shang ai lam (Japanese war) |
View
|
|
0261
|
Htingnai a labau (History of the Htingnai area) |
View
|
|
0262
|
Mohnyin labau (History of Mohnyin) |
View
|
|
0263
|
Moi na nga sat nga sa (Old life) |
View
|
|
0264
|
Nawnglut ginwang (History of the Indaw area) |
View
|
|
0265
|
Htingnai labau (History of the Htingani area) |
View
|
|
0266
|
Moi na Myitkyina (Old Myitkyina) |
View
|
|
0267
|
Myitkyina a labau (History of Myitkyina) |
View
|
|
0268
|
Japan majan (Japanese war) |
View
|
|
0269
|
Nat n jaw mat ai lam (How we stopped animism) |
View
|
|
0270
|
Putao labau (History of Putao) |
View
|
|
0271
|
Japan hpyen la 2 sat hkrum ai lam (Japanese who were killed in the Nawnghkying village during the war) |
View
|
|
0272
|
Nawnghkying a hpaji lam (History of education in Nawnghkying) |
View
|
|
0273
|
Nawnghkying de Myen shang wa ai lam (History of Burmese settlement in Nawnghkying) |
View
|
|
0274
|
Nawnghkying de nanghpan shang wa ai lam (History of the introduction of opium to Nawnghkying) |
View
|
|
0275
|
Nawnghkying labau (History of Nawnghkying) |
View
|
|
0276
|
Nawnghkying labau (History of Nawnghkying) |
View
|
|
0277
|
Shagrim ga a lam (History of Shagrim) with transcription |
View
|
|
0278
|
Hpung shang wa ai lam (History of Christian Mission) |
View
|
|
0279
|
Sumpra bum de ai lam (History of Sumpra Bum) |
View
|