|
0001
|
Mu achye yang grai shareng ai lam (How people officiate when struck by lightning) with English translation |
View
|
|
0002
|
Wan hkru yang galaw ra ai lam (How people officiate when a fire breaks out) with transcription and English translation |
View
|
|
0003
|
Shata shu mayu (Lunar eclipse) with English translation |
View
|
|
0004
|
Laika n nga ten na shiga ladat (How to send messages without using text) |
View
|
|
0005
|
Reng ai mayen a lam (Powerful saliva) |
View
|
|
0006
|
Si hpan mali a lam (Four types of death) with English translation |
View
|
|
0007
|
Nat na hpan (Types of the spirit) with English translation |
View
|
|
0008
|
Jiwoi jiwa nat (Ancestral spirits) with English translation |
View
|
|
0009
|
Nat hte seng ai dusat (Animals offered to the spirit) with English translation |
View
|
|
0010
|
Jaiwa, dumsa, hkinjawng, myihtoi hte ningwawt (Nat-priests and prophets) |
View
|
|
0011
|
Nat law wa ai lam (Origin of the spirit) with English translation |
View
|
|
0012
|
Hpyi a lam (Spirit that has the power to possess human) with English translation |
View
|
|
0013
|
Lep a lam (Ogress) with transcription |
View
|
|
0014
|
Bum ga na nga sat nga sa (Life in the mountain) |
View
|
|
0015
|
Bum ga na nta (Houses in the mountain) |
View
|
|
0016
|
Bum ga na palawng ni (Clothes in the mountain) |
View
|
|
0017
|
Bum ga na shat mai (What people eat on the mountain) |
View
|
|
0018
|
Bum ga na shatmai (Food in the mountain) with English translation |
View
|
|
0019
|
Bum ga na lu hka (Drinking water in the mountain) with English translation |
View
|
|
0020
|
Mahkri a lam (Pickled bamboo sprouts) with English translation |
View
|
|
0021
|
Majap hte jap htu (Chili and Jap htu) with English translation |
View
|
|
0022
|
Naw hpu a lam (Fermented soy bean) with English translation |
View
|
|
0023
|
Hpalap (Tea) with transcription |
View
|
|
0024
|
Yi hkyen sha ai lam (Slash and burn agriculture) |
View
|
|
0025
|
Jum shayit (Hot mineral spring) with English translation |
View
|
|
0026
|
Bum ga na dusat a lam (Animals in the mountain) |
View
|
|
0027
|
Sharaw hte masha (Relationship between tiger and human) |
View
|
|
0028
|
Marang shaga ai lam (Praying for rain) |
View
|
|
0029
|
N-goi la tum gaw n kaja ai kumla (Rainbow as a bad sign) |
View
|
|
0030
|
N kaja ai marang (Red rain after funeral) |
View
|
|
0031
|
Shagan a lam (Beliefs related to stars) |
View
|
|
0032
|
Ga gyi ai lam (Land slide) with English translation |
View
|
|
0033
|
Nlung chyu (Breast stone) with transcription |
View
|
|
0034
|
Wan bum a lam (Volcano) |
View
|
|
0035
|
Bum ga na ana (Sickness in the mountain) |
View
|
|
0036
|
Gumrawng gumsa (Gumrawng gumsa) with transcription |
View
|
|
0037
|
Mayam a lam (Slavery) with transcription |
View
|
|
0038
|
Mamwi hkai ai ngu gaw (How people told folktales to their children in the past) |
View
|
|
0039
|
Myu sha ni a maka hte bu hpun palawng a lam (Kachin textile and embroidery) |
View
|
|
0040
|
Rida maka gaw labau hku na ka da ai (Meanings of the Kachin embroidery) |
View
|
|
0041
|
Gumhpraw palawng gaw baren shayi kaw na la ai (Meanings of the Kachin silver ornament) |
View
|
|
0042
|
Rida maka ntsam a lachyum (Meanings of the Kachin textile colors) |
View
|
|
0043
|
Ma gun sharit (What the egg in the load means) |
View
|
|
0044
|
Manau jaiwa ga (The Jaiwa language) with transcription |
View
|
|
0045
|
Masha jan shut yang daw ra ai hpuja mying (Set of items of wealth paid for a bride) with transcription |
View
|
|
0046
|
Masha kasha shut na n la yang ma sumrai daw ai lam (Fine incurred in the event of illegitimate relations with an unmarried woman) with transcription |
View
|
|
0047
|
Mu nat (Thunder spirit) with transcription |
View
|
|
0048
|
Num shalai yang na langyi ga (Song sung at the Num Shalai ceremony) with transcription |
View
|
|
0050
|
Wan hkru yang galaw ai lam (How people officiate when a fire breaks out) with transcript |
View
|
|
0051
|
Manau a hpan (Types of Manau) with transcription |
View
|
|
0052
|
Dumsa a lam (How the nat-priest officiates) with transcription |
View
|
|
0053
|
Naung hkai mare a lam (Naung Hkai village) |
View
|
|
0054
|
Machyang baw amyu lakung ni (Lieage in Machyang baw) |
View
|
|
0055
|
Machyang baw du hkra ladaw a lam (Weather in Machyang baw) |
View
|
|
0056
|
Machyang baw makau bum ni a mying (Mountains around Machyang baw) |
View
|
|
0057
|
Machyang baw makau na hka mying (Rivers around Machyang baw) |
View
|
|
0058
|
Machyang baw makau na mare ni a lam (Villages around Machyang baw) |
View
|
|
0059
|
Galang kri bum a lam (Galang Kri mountain) |
View
|
|
0060
|
Nam sani ta hka tsi hka (Nam sani ta river as a medicine river) |
View
|
|
0061
|
Nloi yang nat jawng (Prayer hall in Nloi Yang) |
View
|
|
0062
|
Putao ngu mying ai lam (Why people name it Putao) |
View
|
|
0063
|
Ga n bung hkat ai lam (Duleng dialects) |
View
|
|
0064
|
Jinghpaw ngu ai lam (Origin of the name Jinghpaw) |
View
|
|
0065
|
Jinghpaw pawng yawng ni a lam (Pawng Yawng people) |
View
|
|
0066
|
Mali hka hte putao na hka (Rivers around Putao) |
View
|
|
0067
|
Manau dum nta dingshawn shang gap hpang ai lam (Origin of the Manau house) |
View
|
|
0068
|
Nambu yang na du hkra ladaw (Weather in Nambu Yang) |
View
|
|
0069
|
Nambu yang na sut masa (Economics in Nambu Yang) |
View
|
|
0070
|
Pawng yawng masha ni a lam (Pawng Yawng people) |
View
|
|
0071
|
Putao ga galaw ai poi (Feast in Putao) |
View
|
|
0072
|
Putao ga hpaji jawng a lam (Schools in Putao) |
View
|
|
0073
|
Putao ga hpung garan ai lam (Churches in Putao) |
View
|
|
0074
|
Putao ga na bum (Mountains in Putao) |
View
|
|
0075
|
Putao ga na dusat (Animals in Putao) |
View
|
|
0076
|
Putao ga na mare ni (Villages in Putao) |
View
|
|
0077
|
Putao ga na masha kaba tai ai salang ni (Great persons in Putao) |
View
|
|
0078
|
Putao ga na namsi namsaw (Fruits in Putao) |
View
|
|
0079
|
Putao ginwang a lam (Putao area) |
View
|
|
0080
|
Putao ginwang hkalup hpung law wa ai lam (Churches in Putao) |
View
|
|
0081
|
Putao na sasana sara ni (Missionaries in Putao) |
View
|
|
0082
|
Putao nat jaw (Anisims in Putao) |
View
|
|
0083
|
Gala mung de nga ai Singpho ni a lam (Singpho people in India) |
View
|
|
0084
|
Shapre shadu ai ladat (How to cook bean sprouts) |
View
|
|
0085
|
Banau shadu ai ladat (How to make fermented fish) |
View
|
|
0086
|
Naw hpu shadu ai ladat (How to make fermented soybeans) |
View
|
|
0087
|
Matsi shadu ai ladat (How to use yeast) |
View
|
|
0088
|
Tsa shadu ai ladat (How to make liquor) |
View
|
|
0089
|
Kawa hka mare (Kawa hka village) |
View
|
|
0090
|
Mali Nmai walawng kaw jum galaw (Salt making in the Mali-Nmai triangle) |
View
|
|
0091
|
Tsa hpraw shadu ai ladat (How to make white fermented rice) |
View
|
|
0093
|
Ga rayang mare a lam (Ga rayang village) |
View
|
|
0094
|
Kutkai mare a lam (Kutkai village) |
View
|
|
0095
|
Myitkyina makau na bum mying (Mountains around Myitkyina) |
View
|
|
0096
|
Sama mare a lam (Sama village) |
View
|
|
0097
|
Sampai mare a lam (Sampai village) |
View
|
|
0098
|
Sinli mare a lam (Sinli village) |
View
|
|
0099
|
U rem bungli (Poultry farming) |
View
|
|
0100
|
Gwi hpe shaman na yu sharu rim (Mole hunting with dogs) |
View
|
|
0101
|
Nga hkinram (Fishing) |
View
|
|
0102
|
Wa hpe chyang hkra galaw ai lam (Tooth blackening) |
View
|