|
2616
|
Dinggai hte dingla (Old man and old woman) |
View
|
|
2617
|
Galang lanya byin mat ai (Origin of the eagle) |
View
|
|
2618
|
Masha marai masum (Three men) |
View
|
|
2619
|
Mana sanit (Seven fools) |
View
|
|
2620
|
Jahkrai ma hte lalaw ma (Orphan and bullies) |
View
|
|
2621
|
Lapawp makru sha ai lam (Snail who ate bamboo sprouts) |
View
|
|
2622
|
Jaugawng la langai (Hunter) |
View
|
|
2623
|
Mana hte mana n re (Fool and clever) |
View
|
|
2624
|
Matsan shayen re gaida yen nu (Poor widow) |
View
|
|
2625
|
Hkawhkam shayi lahkawng (Two princesses) |
View
|
|
2626
|
Jahkrai ma lahkawng (Two orphans) |
View
|
|
2637
|
Lawhpa myit rawng ai gat dut num masum (Greedy street vendor) |
View
|
|
2638
|
Hka u hte jahkan (Crab and water bird) |
View
|
|
2639
|
Hpyi lu ai num langai (Woman possessed by the spirit) |
View
|
|
2640
|
Jahkrai ma hte la law ma (Orphan and bullies) |
View
|
|
2641
|
Lwidwi si masum (Three oranges) |
View
|
|
2642
|
Masu hkrai masu ai masha mali (Four liars) |
View
|
|
2643
|
Butau yen hkatau (Bu Tau and HKa Tau) |
View
|
|
2644
|
Bainam mali a lam (Four goats) |
View
|
|
2645
|
Hkaipyek hte jahkyawn (Dug and wolf) |
View
|
|
2646
|
U di kasha (Small egg) |
View
|
|
2647
|
Woi kasha shangai ai lam (Monkey child) |
View
|
|
2648
|
Yu nyau hte hkan (Rat, cat, and wildcat) |
View
|
|
2649
|
Jahkrai ma masum (Three orphans) |
View
|
|
2650
|
Gamba wa (Strong Gamba) |
View
|
|
2651
|
Hka u a lam (Water bird) |
View
|
|
2652
|
N-gun ja ai wa (Strong man) |
View
|
|
2653
|
Dubawng dinggai lahkawng (Old woman with a lump) |
View
|
|
2680
|
Kanu yen kasha (Mother and child) |
View
|
|
2681
|
Lalaw ma hte jahkrai ma (Orphan and bullies) |
View
|
|
2682
|
Woi hte hkangse (Monkey and alligator) |
View
|
|
2683
|
Hkawhkam shadang hte hkawhkam shayi (Prince and princess) |
View
|
|
2684
|
Yu manang lahkawng (Two friendly rats) with transcription |
View
|
|
2685
|
Matsan mayan hkrum ai ma hkan nau a lam (Poor brothers) with transcription |
View
|
|
2686
|
Ma manga hte kanu yen kawa (Five children) with transcription |
View
|
|
2687
|
Matsan kasha nga hkwi sha (Poor boy who went fishing) with transcription |
View
|
|
2688
|
Dinggai hte dingla (Old man and old woman) with transcription |
View
|
|
2689
|
Brangtai hte dumsi (Rabbit and porcupine) with transcription |
View
|
|
2690
|
Grai lawhpa ai la langai (Greedy man) with transcription |
View
|
|
2691
|
Lauban la shabrang (Rich young man) with transcription |
View
|
|
2692
|
Matsan la kasha (Poor boy) with transcription |
View
|
|
2693
|
Wa hte yu (Pig and rat) with transcription |
View
|
|
2694
|
Woi hte hkangse (Moneky and alligator) with transcription |
View
|
|
2704
|
Bu hkawm la (Traveller) with transcription |
View
|
|
2705
|
Ma Gam Ma naw (First son and second son) with transcription |
View
|
|
2706
|
Jahkrai ma hte kadwi (Orphan and old woman) with transcription |
View
|
|
2707
|
Yup jin wa, n kaja wa, myitsu wa (Lazy man, bad man, and clever man) |
View
|
|
2708
|
Kanu hte kasha masum (Three sons) |
View
|
|
2709
|
Hkanu wa ni masum (Spirit old woman) |
View
|
|
2710
|
Jaugawng la langai (Hunter) |
View
|