|
1909
|
Sharaw hte masu nhte (The Tiger and the liar) with English translation |
View
|
|
1910
|
Wunli daigawng hte katsen kaw shawng (Wunli Daigawng and Katsen Kaw Shawng) with English translation |
View
|
|
1911
|
Zen ai wa hte mana ai wa (The wise and the fool) with English translation and notes |
View
|
|
1917
|
Nambya hte sharaw (Nambya and Tiger) with English translation |
View
|
|
1920
|
Chahkyawn hte hka-u (Kingd and water bird) with English translation |
View
|
|
1921
|
Dinggai hte lalaw ma (Why the Bee Stung the Old Woman) with English translation |
View
|
|
1922
|
Grai masu chye ai la mali (The liar) with English translation |
View
|
|
1923
|
Jahkrai ma hte la law ma (The orphan who wants to go to the church) with English translation |
View
|
|
1924
|
Kanu kawa na ga madat ra ai (Why you should listen to your parents) with English translation |
View
|
|
1925
|
Kataw taw mun (Why the Bulbul Has a Red Vent) with English translation |
View
|
|
1926
|
Sharaw hte masu nhte (Tiger and liar) with English translation |
View
|
|
1927
|
Wa hte u (The Pig and the Bird) with English translation |
View
|
|
1928
|
Grai masu ai la (A great liar) |
View
|
|
1929
|
Hkaida jan hte kasha (Widow and her son) with English translation |
View
|
|
1930
|
Hkawhkam aya tat kau ai hkanghki hte chahki (Deer and lion who fell from his position as king) with English translation |
View
|
|
1931
|
Jahkrai ma (Orphan) with English translation |
View
|
|
1932
|
Hkawhkam wa hte jahkrai ma (Orphan and king) with English translation |
View
|
|
1933
|
Hkawhkam wa hte kasha lahkawng (Two princesses) with English translation |
View
|
|
1934
|
Jahkraima hte hka u (Orphan and water bird) |
View
|
|
1935
|
Jahkrai ma hte lalaw ma (The grateful crow) with English translation |
View
|
|
1936
|
Chahkyawn hte bainam (Wolf and goat) with English translation |
View
|
|
1937
|
Hkaida jan hte kasha (The poor widow and her son who got the corn full of gold) with English translation |
View
|
|
1938
|
Hkawhkam ma langai (The young king) with English translation |
View
|
|
1939
|
Myit n kaja wa hte myit kaja wa (The kind and the Unkind) with English translation |
View
|
|
1940
|
Nyau byin wa ai lam (Origin of the cat) with English translation |
View
|
|
1941
|
Chahkyawn hte sagu (Wolf and sheep) with English translation |
View
|
|
1942
|
Galang hte uhkai kasha (Eagle and chick) with English translation |
View
|
|
1943
|
Jahkraima hte lalaw ma (Orphan and bullies) with English translation |
View
|
|
1944
|
Kanu hte kasha (Mother and son) with English translation |
View
|
|
1945
|
Makaw hte malu (Ma Kaw and Ma Lu) with English translation |
View
|
|
1946
|
Tut tut ti ti (Tut tut ti ti) |
View
|
|
1947
|
Gitnen tu a maumwi (The Chain of Blame) with English translation |
View
|
|
1948
|
Hkaida dinggai langai hte dumsi (Ola woman and porcupine) with English translation |
View
|
|
1949
|
Jahkraima hte lalaw ma (Orphan and bullies who cleared a road) with English translation |
View
|
|
1950
|
Bu hkawm la lahkawng (What the bear whispered in his ear) with English translation |
View
|
|
1951
|
Galang hka n lu ai lam (Why eagles do not drink water) with English translation |
View
|
|
1952
|
Jahkrai ma hte kawoi dwi (Orphan and grandmother) with English translation |
View
|
|
1953
|
Jahkrai ma hte lalaw ma (Orphan and bullies who went fishing) with English translation |
View
|
|
1954
|
Mawp lu mawp sha ai chahkyawn (Cunning wolf) with English translation |
View
|
|
1955
|
Nbu tsip (Nbu tsip) with English translation |
View
|
|
1956
|
Gwi hte nyau (Dog and cat) with English translation |
View
|
|
1957
|
Hkanghki hte nga (Lion and cow) with English translation |
View
|
|
1958
|
Hkangse lahkawng hte woi (The heart of a monkey) with English translation |
View
|
|
1959
|
Ja mungdan du ai la (The man who went to the land of gold) with English translation |
View
|
|
1960
|
Nbu shaka (How the Millipede Saved the Village) with English translation |
View
|
|
1961
|
Nbu shaka lagaw law ai lam (The Uncountable Legs of the Millipede) with English translation |
View
|
|
1962
|
Shagrip shanem ra ai lam (Why you shoud be humble) with English translation |
View
|
|
1963
|
Hkanghki hpyi hpun ai gumra (The horse in the lion's skin) with English translation |
View
|
|
1964
|
Jau Gawng La Hte Baren Kasha (The Hunter and the Child Dragon) with English translation |
View
|
|
1965
|
Ja hkyi pru ai gumra (Horse that shits gold) with English translation |
View
|