|
1658
|
Awngra Tang hkawhkam tai ai lam (Awngra Tang who became a king) with English translation |
View
|
|
1659
|
Damya ni a majaw hkawhkam byin ai lam (The man who became a king because of robbers) with English translation |
View
|
|
1660
|
Hkawhkam wa mawhpyi hku na sa du ai lam (Welcoming the king) with English translation |
View
|
|
1661
|
Hpunggan Janan hte Majan Roishun a lam (The Kachin genesis: Hpunggan Janan and Majan Roishun) with English translation |
View
|
|
1662
|
Ja gawng ri ri ai lam (The son of a hunter who spins gold) with English translation |
View
|
|
1663
|
Jaugawng hte baren kasha a lam (The hunter and the dragon child) with English translation |
View
|
|
1664
|
Madu jan a ga grai madat ai wa a lam (The fool who listens to his wife) with English translation |
View
|
|
1665
|
Madu jan n kaja ai majaw myit garen (The bad wife) with English translation |
View
|
|
1666
|
Nga lagut a lam (The cow thief) with English translation |
View
|
|
1667
|
Pu shaw kau hkrum ai hkra a lam (The cicada that was taken away its intestine) with English translation |
View
|
|
1668
|
Shan Tang a lam (A story of Shan Tang) with English translation |
View
|
|
1669
|
Yawyaw hte Gawgaw (Yawyaw and Gawgaw) with English translation |
View
|
|
1670
|
Myit kaja ai u hka a lam (The gentle crow) with English translation |
View
|
|
1671
|
U tsa, taukawk hte galang manang tai ai lam (Friendly sparrow, eagle, and tortoise) with English translation |
View
|
|
1672
|
Brang Li hte lagut (Brang Li and robbers) with English translation |
View
|
|
1673
|
Gaida yan nu masum (The widow and her two children) with English translation |
View
|
|
1674
|
Sahte wa na leng gawt na masha lata (The driver of a rich man's carriage) with English translation |
View
|
|
1675
|
Masu chye ai jahkawn dingla (The cunning old wolf) with English translation |
View
|
|
1676
|
Baw nu n kaja ai hkawhkam shayi (The fool princess) with English translation |
View
|
|
1677
|
Jahkraw sa pra ai lam (The man who castrated many animals) with English translation |
View
|
|
1678
|
Grai kaba ai Kumgyin si a lam (The giant cucumber) with English translation |
View
|
|
1679
|
Shu magwi hte hkangse (The elephant frog and the alligator) with English translation |
View
|
|
1680
|
Tsa byin wa ai lam (The origin of liquor) with English translation |
View
|
|
1681
|
Hpaji daw chye ai brangtai (The clever rabbit) with English translation |
View
|
|
1682
|
Myi tai mi nmu ai shu (The blind frog) with English translation |
View
|
|
1683
|
Shingjut shabrang (The caterpillar boy) with English translation |
View
|
|
1684
|
Shat makai hpaw dat yang ja byin mat ai lam (The bundle of rice wrapped in leaves that became gold) with English translation |
View
|
|
1685
|
Chyeju chye htang ai la (The blind prince) with English translation |
View
|
|
1686
|
Ga hpe htap htuk hkra chye shaga (The spirit of the Banyan tree) with English translation |
View
|
|
1687
|
Jaugawng la a lam (The hunter who must die after seven years) with English translation |
View
|
|
1688
|
Manghkang nnga ai bungli chye galaw ra (Why you need to work without problems) with English translation |
View
|
|
1689
|
Mara nnga ai hpaji chye wa (The boy who became a doctor) with English translation |
View
|
|
1690
|
Myit malang ai la kasha (A honest boy) with English translation |
View
|
|
1691
|
Tam jaw chye ai la (The poor man) with English translation |
View
|
|
1692
|
Tsa chyaru nmai lu ai lam (Why drinking liquor is bad) with English translation |
View
|
|
1693
|
Woi kasha ka hkrang (The dance of a monkey) with English translation |
View
|
|
1694
|
Hkawhkam kasha masum hte tsi hka a lam (Medicinal water ) with English translation |
View
|
|
1695
|
Hpyi lu ai la a lam (The man who has the power to bewitch human beings) with English translation |
View
|
|
1696
|
Jak chywi sha ai la kasha tsaw ra myit (The old man who is good at sewing) with English translation |
View
|
|
1697
|
Chyahkawn hte sagu a lam (The wolf and the sheep) with English translation |
View
|
|
1698
|
Ga sadi shadik ai wa (The hunter who keeps his words) with English translation |
View
|
|
1699
|
Grai maji ai lauban wa (The stingy rich man) |
View
|
|
1700
|
Gwi hte lapu a lam (The dog and the snake) with English translation |
View
|
|
1701
|
Dusat ni hkawhkam lata ai lam (Animals that elected a king) with English translation |
View
|
|
1702
|
Dumsu hpyi sha mayu ai baw nu n rawng ai jahkyawn ni a lam (Fool wolves who want to eat the skin of a cow) with English translation |
View
|
|
1703
|
Nga wulawng kata na shan nga (The deer that entered into a cattle house) with English translation |
View
|
|
1704
|
Sharaw hte brangtai (The tiger and the rabbit) with English translation |
View
|
|
1705
|
Shata a lam (The moon) with English translation |
View
|
|
1706
|
Shu ningbaw lata ai lam (Frogs that asked for their leader) with English translation |
View
|
|
1707
|
Hkangse kaba a lam (The rabbit and the alligator) with English translation |
View
|