|
0481
|
Madum sumpi kaning re kaw na nnan pru hpang ai (How the Kachin people found musical instruments) with English translation |
View
|
|
0482
|
Mam n-gu hta galoi mung tsing si lawm mat ai lam (Why there are some grass seeds in rice grains) with English translation |
View
|
|
0483
|
Myit ai kaw du yang sahte paw ai maumwi (The chief) with English translation |
View
|
|
0484
|
Rai hkrut sha ai wa a lam (The obedient horse) with English translation |
View
|
|
0485
|
Matsan ma a lam (The poor boy) with English translation |
View
|
|
0486
|
Shan nau masum a lam (Three magic walnuts) with English translation |
View
|
|
0487
|
U hku du a lam (The screech-owl) |
View
|
|
0488
|
Wunpawng shat gawk a lam (The Kachin kitchen) with English translation |
View
|
|
0489
|
Dusat shada sha hkat ai lam byin pru wa ai lam (The origin of preys) |
View
|
|
0490
|
Jan shu mayu ai lam (The Frog That Swallowed the Sun) with English translation |
View
|
|
0491
|
Mali amyu a labau (History of the Mali lineage) with Englsih translation |
View
|
|
0492
|
Manai ru hpa majaw hka ai lam (Why wild vines are bitter) |
View
|
|
0493
|
Manau shadung gara hku byin tai wa ai lam (The origin of the Manau pole) with English translation |
View
|
|
0494
|
Nat jaw (The origin of the ancestor worship) with English translation |
View
|
|
0495
|
Hkungran poi ngut ai hpang hpa majaw nbaw hpe bang ra ai lam (Why Kachin people need to put sticky rice in a gift basket when the groom-to-be asks the bride's family for the bride-to-be's hand) with English translation |
View
|
|
0496
|
Lapu ni hpa majaw lapu lap mu jang hkum hpe magaw ai lam (Why snakes twist their bodies when they see the Lahkru tree) |
View
|
|
0497
|
Baren hte u la a lam (The dragon and the white rooster) with English translation |
View
|
|
0498
|
Hkaw ginsi ni a magwi kawng a lam (The ivory) with English translation |
View
|
|
0499
|
Bumsin nat hte jaugawng a lam (The hunter who killed the board of the mountain spirit) with English translation |
View
|
|
0500
|
Lahtaw ni a labau (History of the Lahtaw people) |
View
|
|
0501
|
Nam San mare a labau (The Dragon Legend of Namsam Village) with English translation |
View
|
|
0502
|
Shu ni a ningbaw lata ai lam (The leader of frogs) with English translation |
View
|
|
0503
|
Hkam hkam u hte u hka a lam (The Hkam Hkam bird and the crow) with English translation |
View
|
|
0504
|
Hkawhkam hte gumhpan sara a lam (The king and the fortune-teller) with English translation |
View
|
|
0505
|
Hpun kawa hte shinggyim masha (The bamboo and the man) with English translation |
View
|
|
0506
|
Dinggai lahkawng a lam (Warm or cold?) with English translation |
View
|
|
0507
|
Nam magwi (The wild elephant) with English translation |
View
|
|
0508
|
N hkru ai num (The bad wife) with English translation |
View
|
|
0509
|
Hpun kaw na sai (The blood from the wood) with English translation |
View
|
|
0510
|
Gaida yen nu a lam (The dead mother who came back) with English translation |
View
|
|
0511
|
Kamoi hte kanam (The mother-in-law and the daughter-in-law) with English translation |
View
|
|
0512
|
Hkanghkyi hte num kasha (The girl and the lion) with English translation |
View
|
|
0513
|
Hkangse hte woi a lam (The alligator and the monkey) with English translation |
View
|
|
0514
|
Jahkyi hte hkra a lam (Why cicadas don't have intestines) with English translation |
View
|
|
0515
|
Magwi hkawhkam a lam (The king of the elephant) with English translation |
View
|
|
0516
|
Koiyan byin wa ai lam (The child who became a cicada) with English translation |
View
|
|
0517
|
Nji gram hte ji nu a lam (The spider and the fly) with English translation |
View
|
|
0518
|
Nlung baren (The stone dragon) with English translation |
View
|
|
0519
|
Nlung kaw na num kasha pru wa ai lam (The girl born from a stone) with English translation |
View
|
|
0520
|
Tsi sara langai nat mu ai lam (Doctor who saw a spirit) with English translation |
View
|
|
0521
|
Tsap hte tarbike kaung a lam (The bear and the kangaroo) with English translation |
View
|
|
0522
|
Myit ja ai num a lam (The ghost in the tree) with English translation |
View
|
|
0523
|
Danai Tarung mare kaw na num sha a lam (The woman from Tarung village) with English translation |
View
|
|
0524
|
Gwi hte wa a lam (The dog and the pig) with English translation |
View
|
|
0525
|
Lagat hpun sin ai nat tai ai Hkahku la a lam (The beginning of the guardian spirit of the banyan tree) with English translation |
View
|
|
0526
|
Woi Hpai Mat Ai Matsan Ma (The Poor Man Who Was Taken by Monkeys) with English translation |
View
|
|
0527
|
Ma hpe lapu kaba shapoi mat ai lam (The snake that took away the child) with English translation |
View
|
|
0528
|
Shata Jan Ahkyeng Byin Tai Wa Ai Lam (How the Moon Turned Red) with English translation |
View
|
|
0529
|
Kanu a tsaw ra myit (The mother's love) with English translation |
View
|
|
0530
|
Asak kaba ai ni hpe hkungga ra ai lam (The rich man and the old woman) with English translation |
View
|