| 
052b
 | 
Two young men talking | 
View
 | 
| 
AK160411_1
 | 
Making grass skirts | 
View
 | 
| 
AK160411_2
 | 
Making coconut leaf baskets | 
View
 | 
| 
ANK020995
 | 
Meeting Ton | 
View
 | 
| 
BK040311
 | 
Paluai customs | 
View
 | 
| 
CA020711
 | 
Reading sentences | 
View
 | 
| 
CA120211_1
 | 
Frying sago | 
View
 | 
| 
CA120211_2
 | 
Boiling coconut oil | 
View
 | 
| 
CP151015_wordlist
 | 
Wordlist recording | 
View
 | 
| 
Chant_kolorai_1
 | 
Kolorai: asowong poron puai | 
View
 | 
| 
Chant_kolorai_2
 | 
Kolorai: cutting the bush at Lipan | 
View
 | 
| 
Chant_kolorai_3
 | 
Kolorai: lapan Munukut | 
View
 | 
| 
Chant_kolorai_4
 | 
Kolorai: pul a puai | 
View
 | 
| 
Chant_polpolot_1
 | 
Polpolot: a bird-man from Pam named Kanau | 
View
 | 
| 
Chant_polpolot_10
 | 
Polpolot: Parulabei and Komou | 
View
 | 
| 
Chant_polpolot_11
 | 
Polpolot: Ton Otto and the cultural festival | 
View
 | 
| 
Chant_polpolot_12
 | 
Polpolot: poloun kareng asowong | 
View
 | 
| 
Chant_polpolot_13
 | 
Polpolot: Soanin Kilangit | 
View
 | 
| 
Chant_polpolot_14
 | 
Polpolot: a woman from Lou | 
View
 | 
| 
Chant_polpolot_15
 | 
Polpolot: ensinen peu laen teng ngotngot | 
View
 | 
| 
Chant_polpolot_16
 | 
Polpolot: a man from Manuai, version 2 | 
View
 | 
| 
Chant_polpolot_2
 | 
Polpolot: volcanic eruption near Lou Island | 
View
 | 
| 
Chant_polpolot_3
 | 
Polpolot: fishing in clear water | 
View
 | 
| 
Chant_polpolot_4
 | 
Polpolot: God and Jesus | 
View
 | 
| 
Chant_polpolot_5
 | 
Polpolot: the Iraq war | 
View
 | 
| 
Chant_polpolot_6
 | 
Polpolot: a man from Manuai who took a gun | 
View
 | 
| 
Chant_polpolot_7
 | 
Polpolot: Michael Somare | 
View
 | 
| 
Chant_polpolot_8
 | 
Polpolot: Paliau Maloat | 
View
 | 
| 
Chant_polpolot_9
 | 
Polpolot: Parulabei and Komou | 
View
 | 
| 
Chant_wei_1
 | 
Wei ira mwen | 
View
 | 
| 
Chant_wei_10
 | 
Wei: pele ruep pele i rengit | 
View
 | 
| 
Chant_wei_11
 | 
Wei: we nup nonun kowein teli | 
View
 | 
| 
Chant_wei_12
 | 
Wei: pang le rut la ngeyap | 
View
 | 
| 
Chant_wei_13
 | 
Wei: yo Kenau (wong Kanau) | 
View
 | 
| 
Chant_wei_2
 | 
Wei chant | 
View
 | 
| 
Chant_wei_3
 | 
Wei chant | 
View
 | 
| 
Chant_wei_4
 | 
Wei chant about a dog | 
View
 | 
| 
Chant_wei_5
 | 
Wei chant about betel nut | 
View
 | 
| 
Chant_wei_6
 | 
Wei chant about a seabird | 
View
 | 
| 
Chant_wei_7
 | 
Wei: tilion kup e i seret | 
View
 | 
| 
Chant_wei_8
 | 
Wei: mwan peri suli e kol | 
View
 | 
| 
Chant_wei_9
 | 
Wei: mwat ngale ru poluk | 
View
 | 
| 
Explanation_kolorai
 | 
Explanation of 'pul a puai' kolorai | 
View
 | 
| 
Game1_021012
 | 
Man and tree game | 
View
 | 
| 
Game1_280812
 | 
Man and tree game | 
View
 | 
| 
Game2_021012
 | 
Man and tree game | 
View
 | 
| 
Game2_280812
 | 
Man and tree game | 
View
 | 
| 
Game3_280812
 | 
Man and tree game | 
View
 | 
| 
Game4_280812
 | 
Man and tree game | 
View
 | 
| 
KM040311
 | 
Paluai customs | 
View
 | 
| 
KM050995
 | 
Walking around Baluan | 
View
 | 
| 
KM060111
 | 
Making gardens | 
View
 | 
| 
KM190211
 | 
Bride price | 
View
 | 
| 
KS030611_1
 | 
How yams arrived on Baluan | 
View
 | 
| 
KW290311
 | 
How a bride is chosen | 
View
 | 
| 
KW290611
 | 
The snake and the eagle | 
View
 | 
| 
LK100411
 | 
Casta Reef | 
View
 | 
| 
LK250111
 | 
Parulabei and Komou | 
View
 | 
| 
LL010711
 | 
The dog and the cuscus | 
View
 | 
| 
LL030611
 | 
A visit to Alim | 
View
 | 
| 
LL300511_1
 | 
The dogs and their tails | 
View
 | 
| 
LL300511_2
 | 
Chewing betel nut | 
View
 | 
| 
LM190611
 | 
The man carried away by masalai | 
View
 | 
| 
LM240611
 | 
History of the Ayap clan | 
View
 | 
| 
LM260511_1
 | 
How the rain came | 
View
 | 
| 
LM260511_2
 | 
The conch shell | 
View
 | 
| 
LS220511
 | 
Clan history | 
View
 | 
| 
MK050311
 | 
Making tree bark baskets | 
View
 | 
| 
MK060211
 | 
A fishing trip | 
View
 | 
| 
MK220995
 | 
Gardening | 
View
 | 
| 
MS250311
 | 
Koleyep | 
View
 | 
| 
NK290311_1
 | 
Planting yams | 
View
 | 
| 
NK290311_2
 | 
Girls' ceremony | 
View
 | 
| 
NP190511_1
 | 
The Mapou | 
View
 | 
| 
NP190511_2
 | 
The Mapou | 
View
 | 
| 
NP210511_1
 | 
How the coconut arrived on Baluan | 
View
 | 
| 
NP210511_2
 | 
A hunting trip | 
View
 | 
| 
NP220611_1
 | 
Planting yams | 
View
 | 
| 
NP220611_2
 | 
Family history | 
View
 | 
| 
NP260511
 | 
The manuai food taboo | 
View
 | 
| 
NS220511_1
 | 
How the rain came | 
View
 | 
| 
NS220511_2
 | 
Clan history | 
View
 | 
| 
OBK040311
 | 
A discussion about customs | 
View
 | 
| 
OL040311
 | 
Paluai customs | 
View
 | 
| 
OL200111
 | 
Clan history | 
View
 | 
| 
OL201210
 | 
Family history | 
View
 | 
| 
PK290411_1
 | 
Public speeches at pukan kokon | 
View
 | 
| 
PK290411_3
 | 
Public speeches at pukan kokon | 
View
 | 
| 
PN100411
 | 
Fishing with a net | 
View
 | 
| 
SP190311
 | 
Mourning ceremonies | 
View
 | 
| 
SY100411
 | 
Mourning ceremonies | 
View
 | 
| 
WL020611
 | 
Nulik | 
View
 | 
| 
WL020711
 | 
The two brothers | 
View
 | 
| 
YK290411_1
 | 
Public speeches at yiwan kup | 
View
 | 
| 
YK290411_2
 | 
Public speeches at yiwan kup | 
View
 | 
| 
dictionary_photos
 | 
Photos for dictionary | 
View
 |